1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-12 16:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-04 08:26+0100\n"
11 "Last-Translator: David Arroyo Menendez <davidam@es.gnu.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: orgguide.texi:4 orgguide.texi:69
21 msgid "The compact Org-mode Guide"
22 msgstr "La Gu@'{@dotless{i}}a compacta de Org-mode"
27 msgid "org-version.inc"
28 msgstr "org-version.inc"
31 #: orgguide.texi:30 orgguide.texi:33
38 msgid "Copyright @copyright{} 2010-2012 Free Software Foundation"
39 msgstr "Copyright @copyright{} 2010-2012 Free Software Foundation"
44 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
45 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
46 "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
47 "Sections, with the Front-Cover texts being ``A GNU Manual,'' and with the "
48 "Back-Cover Texts as in (a) below. A copy of the license is included in the "
49 "section entitled ``GNU Free Documentation License.''"
51 "Se permite la copia, distribuci@'on y/o modificaci@'on de este\n"
52 "documento bajo los t@'erminos de la GNU Free Documentation License,\n"
53 "Version 1.3 o posteriores versiones publicadas por la Free Software\n"
54 "Foundation; sin secciones invariantes, con texto al inicio de la\n"
55 "cubierta de portada 'A GNU Manual', y con el texto de contraportada\n"
56 "como se muestra abajo (a). Una copia de esta licencia est@'a incluida\n"
57 "en la secci@'on titulada 'GNU Free Documentation License''."
62 "(a) The FSF's Back-Cover Text is: ``You have the freedom to copy and modify "
63 "this GNU manual. Buying copies from the FSF supports it in developing GNU "
64 "and promoting software freedom.''"
66 "(a) El texto de contraportada de la FSF es: 'Tu tienes la libertad\n"
67 "para copiar y modificar este manual GNU, Comprando copias desde la FSF\n"
68 "se facilita el desarrollo de GNU y la promoci@'on del software\n"
74 "This document is part of a collection distributed under the GNU Free "
75 "Documentation License. If you want to distribute this document separately "
76 "from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the "
77 "document, as described in section 6 of the license."
79 "Este documento forma parte de una colecci@'on distribuida bajo la GNU\n"
80 "Free Documentation License. Si desea distribuir este documento\n"
81 "separadamente de la colecci@'on, puede hacerlo a@~nadiendo una copia de\n"
82 "la licencia al documento, como se describe en la secci@'on 6 de la\n"
93 msgid "Org Mode Guide: (orgguide)"
94 msgstr "Gu@'{@dotless{i}}a de Org-mode: (orgguide)"
98 msgid "Abbreviated Org-mode Manual"
99 msgstr "Manual de Org-mode Abreviado"
104 msgid "Release @value{VERSION}"
105 msgstr "Versi@'on @value{VERSION}"
110 msgid "by Carsten Dominik"
111 msgstr "por Carsten Dominik"
114 #: orgguide.texi:84 orgguide.texi:227 orgguide.texi:300 orgguide.texi:569
115 #: orgguide.texi:693 orgguide.texi:834 orgguide.texi:1100 orgguide.texi:1229
116 #: orgguide.texi:1290 orgguide.texi:1514 orgguide.texi:1681 orgguide.texi:2044
117 #: orgguide.texi:2281 orgguide.texi:2436 orgguide.texi:2483 orgguide.texi:2599
123 #: orgguide.texi:84 orgguide.texi:106 orgguide.texi:111 orgguide.texi:227
124 #: orgguide.texi:228 orgguide.texi:237 orgguide.texi:250 orgguide.texi:274
125 #: orgguide.texi:293 orgguide.texi:300
128 msgstr "Introducci@'on"
139 msgid "Org Mode Guide"
140 msgstr "Gu@'{@dotless{i}}a de Org Mode"
144 msgid "Getting started"
148 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:118 orgguide.texi:227 orgguide.texi:300
149 #: orgguide.texi:301 orgguide.texi:317 orgguide.texi:329 orgguide.texi:352
150 #: orgguide.texi:394 orgguide.texi:411 orgguide.texi:442 orgguide.texi:468
151 #: orgguide.texi:535 orgguide.texi:569
153 msgid "Document Structure"
154 msgstr "Estructura del documento"
158 msgid "A tree works like your brain"
159 msgstr "Un @'arbol funciona como tu cerebro"
162 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:300 orgguide.texi:569 orgguide.texi:570
170 msgid "Pure magic for quick formatting"
171 msgstr "Pura magia para formatear r@'apido"
174 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:129 orgguide.texi:569 orgguide.texi:693
175 #: orgguide.texi:694 orgguide.texi:707 orgguide.texi:724 orgguide.texi:736
176 #: orgguide.texi:780 orgguide.texi:814 orgguide.texi:834
179 msgstr "Hiperenlaces"
183 msgid "Notes in context"
184 msgstr "Notas en contexto"
187 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:137 orgguide.texi:693 orgguide.texi:834
188 #: orgguide.texi:835 orgguide.texi:858 orgguide.texi:901 orgguide.texi:951
189 #: orgguide.texi:1013 orgguide.texi:1039 orgguide.texi:1059 orgguide.texi:1100
196 msgid "Every tree branch can be a TODO item"
197 msgstr "Cada rama del @'arbol puede ser un @'{@dotless{i}}tem TODO"
200 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:151 orgguide.texi:834 orgguide.texi:1100
201 #: orgguide.texi:1101 orgguide.texi:1119 orgguide.texi:1145 orgguide.texi:1196
202 #: orgguide.texi:1229
209 msgid "Tagging headlines and matching sets of tags"
210 msgstr "Etiquetando cabeceras y encontrando grupos de etiquetas"
213 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:1100 orgguide.texi:1229 orgguide.texi:1230
214 #: orgguide.texi:1290
220 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:157 orgguide.texi:1229 orgguide.texi:1290
221 #: orgguide.texi:1291 orgguide.texi:1305 orgguide.texi:1363 orgguide.texi:1399
222 #: orgguide.texi:1462 orgguide.texi:1514
224 msgid "Dates and Times"
225 msgstr "Fechas y horas"
229 msgid "Making items useful for planning"
230 msgstr "Creando @'{@dotless{i}}tems @'utiles para planificar"
233 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:164 orgguide.texi:1290 orgguide.texi:1514
234 #: orgguide.texi:1515 orgguide.texi:1530 orgguide.texi:1618 orgguide.texi:1643
235 #: orgguide.texi:1681
237 msgid "Capture - Refile - Archive"
238 msgstr "Capture - Refile - Archive"
242 msgid "The ins and outs for projects"
243 msgstr "Las entradas y salidas para proyectos"
246 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:176 orgguide.texi:1514 orgguide.texi:1681
247 #: orgguide.texi:1682 orgguide.texi:1706 orgguide.texi:1724 orgguide.texi:1745
248 #: orgguide.texi:1884 orgguide.texi:1995 orgguide.texi:2044
251 msgstr "Vistas de la Agenda"
255 msgid "Collecting information into views"
256 msgstr "Recolectando informaci@'on en vistas"
259 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:1681 orgguide.texi:2044 orgguide.texi:2061
260 #: orgguide.texi:2170 orgguide.texi:2203 orgguide.texi:2240 orgguide.texi:2256
261 #: orgguide.texi:2281
268 msgid "Prepare text for rich export"
269 msgstr "Preparar texto para exportaci@'on enriquecida"
272 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:209 orgguide.texi:2044 orgguide.texi:2281
273 #: orgguide.texi:2282 orgguide.texi:2300 orgguide.texi:2329 orgguide.texi:2343
274 #: orgguide.texi:2359 orgguide.texi:2382 orgguide.texi:2403 orgguide.texi:2415
275 #: orgguide.texi:2436
282 msgid "Sharing and publishing of notes"
283 msgstr "Compartici@'on y publicaci@'on de notas"
286 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:2281 orgguide.texi:2436 orgguide.texi:2437
287 #: orgguide.texi:2483
290 msgstr "Publicaci@'on"
294 msgid "Create a web site of linked Org files"
295 msgstr "Crear un sitio web de ficheros Org enlazados"
298 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:2436 orgguide.texi:2483 orgguide.texi:2599
300 msgid "Working With Source Code"
301 msgstr "Trabajando con C@'odigo Fuente"
305 msgid "Source code snippets embedded in Org"
306 msgstr "Trozos de c@'odigo fuente embebidos en Org"
309 #: orgguide.texi:106 orgguide.texi:219 orgguide.texi:2483 orgguide.texi:2599
310 #: orgguide.texi:2600 orgguide.texi:2608 orgguide.texi:2618 orgguide.texi:2662
312 msgid "Miscellaneous"
313 msgstr "Miscel@'aneos"
317 msgid "All the rest which did not fit elsewhere"
318 msgstr "El resto de cosas que no tienen otro lugar"
322 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
323 msgstr "--- El Listado Detallado de Nodos ---"
326 #: orgguide.texi:116 orgguide.texi:235 orgguide.texi:237 orgguide.texi:238
333 #: orgguide.texi:116 orgguide.texi:235
338 #: orgguide.texi:116 orgguide.texi:235 orgguide.texi:237 orgguide.texi:250
339 #: orgguide.texi:251 orgguide.texi:274
342 msgstr "Instalaci@'on"
345 #: orgguide.texi:116 orgguide.texi:235
346 msgid "How to install a downloaded version of Org"
347 msgstr "C@'omo instalar una versi@'on descargada de Org"
350 #: orgguide.texi:116 orgguide.texi:235 orgguide.texi:250 orgguide.texi:274
351 #: orgguide.texi:275 orgguide.texi:293
354 msgstr "Activaci@'on"
357 #: orgguide.texi:116 orgguide.texi:235
358 msgid "How to activate Org for certain buffers"
359 msgstr "C@'omo activar Org para ciertos buffers"
362 #: orgguide.texi:116 orgguide.texi:235 orgguide.texi:274 orgguide.texi:293
366 msgstr "Realimentaci@'on"
369 #: orgguide.texi:116 orgguide.texi:235
370 msgid "Bug reports, ideas, patches etc."
371 msgstr "Informes de error, ideas, parches, etc."
374 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315 orgguide.texi:317 orgguide.texi:318
381 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315
382 msgid "Org is based on Outline mode"
383 msgstr "Org est@'a basado en el modo Outline"
386 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315 orgguide.texi:317 orgguide.texi:329
387 #: orgguide.texi:330 orgguide.texi:352
393 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315
394 msgid "How to typeset Org tree headlines"
395 msgstr "C@'omo escribir un @'arbol de cabeceras Org"
398 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315 orgguide.texi:329 orgguide.texi:352
399 #: orgguide.texi:353 orgguide.texi:394
401 msgid "Visibility cycling"
402 msgstr "Visibilidad c@'{@dotless{i}}clica"
405 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315
406 msgid "Show and hide, much simplified"
407 msgstr "Mostrar y ocultar, muy simplificado"
410 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315 orgguide.texi:352 orgguide.texi:394
411 #: orgguide.texi:395 orgguide.texi:411
417 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315
418 msgid "Jumping to other headlines"
419 msgstr "Saltando a otras cabeceras"
422 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315 orgguide.texi:394 orgguide.texi:411
423 #: orgguide.texi:412 orgguide.texi:442
425 msgid "Structure editing"
426 msgstr "Edici@'on de estructura"
429 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315
430 msgid "Changing sequence and level of headlines"
431 msgstr "Cambiando la secuencia y el nivel de cabeceras"
434 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315 orgguide.texi:411 orgguide.texi:442
435 #: orgguide.texi:443 orgguide.texi:468
438 msgstr "@'Arboles poco densos"
441 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315
442 msgid "Matches embedded in context"
443 msgstr "Correspondencias embebidas en contexto"
446 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315 orgguide.texi:442 orgguide.texi:468
447 #: orgguide.texi:469 orgguide.texi:535
450 msgstr "Listas planas"
453 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315
454 msgid "Additional structure within an entry"
455 msgstr "Estructura adicional con una entrada"
458 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315 orgguide.texi:468 orgguide.texi:535
462 msgstr "Notas al pie"
465 #: orgguide.texi:127 orgguide.texi:315
466 msgid "How footnotes are defined in Org's syntax"
467 msgstr "C@'omo las notas al pie est@'an definidas en sintaxis Org"
470 #: orgguide.texi:135 orgguide.texi:705 orgguide.texi:707 orgguide.texi:708
474 msgstr "Formato de enlace"
477 #: orgguide.texi:135 orgguide.texi:705
478 msgid "How links in Org are formatted"
479 msgstr "C@'omo los enlaces son formateados en Org"
482 #: orgguide.texi:135 orgguide.texi:705 orgguide.texi:707 orgguide.texi:724
483 #: orgguide.texi:725 orgguide.texi:736
485 msgid "Internal links"
486 msgstr "Enlaces internos"
489 #: orgguide.texi:135 orgguide.texi:705
490 msgid "Links to other places in the current file"
491 msgstr "Enlaces a otros lugares en el fichero actual"
494 #: orgguide.texi:135 orgguide.texi:705 orgguide.texi:724 orgguide.texi:736
495 #: orgguide.texi:737 orgguide.texi:780
497 msgid "External links"
498 msgstr "Enlaces externos"
501 #: orgguide.texi:135 orgguide.texi:705
502 msgid "URL-like links to the world"
503 msgstr "Enlaces tipo URL para el mundo"
506 #: orgguide.texi:135 orgguide.texi:705 orgguide.texi:736 orgguide.texi:780
507 #: orgguide.texi:781 orgguide.texi:814
509 msgid "Handling links"
510 msgstr "Manejando enlaces"
513 #: orgguide.texi:135 orgguide.texi:705
514 msgid "Creating, inserting and following"
515 msgstr "Creando, insertando y siguiendo"
518 #: orgguide.texi:135 orgguide.texi:705 orgguide.texi:780 orgguide.texi:814
521 msgid "Targeted links"
522 msgstr "Destinos enlazados"
525 #: orgguide.texi:135 orgguide.texi:705
526 msgid "Point at a location in a file"
527 msgstr "Apuntando a una localizaci@'on en un archivo"
530 #: orgguide.texi:144 orgguide.texi:856 orgguide.texi:858 orgguide.texi:859
533 msgid "Using TODO states"
534 msgstr "Usando los estados TODO"
537 #: orgguide.texi:144 orgguide.texi:856
538 msgid "Setting and switching states"
539 msgstr "Poniendo y cambiado estados"
542 #: orgguide.texi:144 orgguide.texi:856 orgguide.texi:858 orgguide.texi:901
543 #: orgguide.texi:902 orgguide.texi:951
545 msgid "Multi-state workflows"
546 msgstr "Flujos de trabajo multi-estado"
549 #: orgguide.texi:144 orgguide.texi:856
550 msgid "More than just on/off"
551 msgstr "M@'as que ahora si/no"
554 #: orgguide.texi:144 orgguide.texi:146 orgguide.texi:856 orgguide.texi:901
555 #: orgguide.texi:951 orgguide.texi:952 orgguide.texi:966 orgguide.texi:992
556 #: orgguide.texi:1013
558 msgid "Progress logging"
559 msgstr "Proceso de acceso"
562 #: orgguide.texi:144 orgguide.texi:856
563 msgid "Dates and notes for progress"
564 msgstr "Fechas y notas para el progreso"
567 #: orgguide.texi:144 orgguide.texi:856 orgguide.texi:951 orgguide.texi:1013
568 #: orgguide.texi:1014 orgguide.texi:1039
574 #: orgguide.texi:144 orgguide.texi:856
575 msgid "Some things are more important than others"
576 msgstr "Algunas cosas son m@'as importantes que otras"
579 #: orgguide.texi:144 orgguide.texi:856 orgguide.texi:1013 orgguide.texi:1039
580 #: orgguide.texi:1059
582 msgid "Breaking down tasks"
583 msgstr "Rompiendo tareas"
586 #: orgguide.texi:144 orgguide.texi:856
587 msgid "Splitting a task into manageable pieces"
588 msgstr "Partiendo una tarea en piezas manejables"
591 #: orgguide.texi:144 orgguide.texi:856 orgguide.texi:1039 orgguide.texi:1059
592 #: orgguide.texi:1060
595 msgstr "Cajas de chequeo"
598 #: orgguide.texi:144 orgguide.texi:856
599 msgid "Tick-off lists"
600 msgstr "Listas de marcas"
603 #: orgguide.texi:149 orgguide.texi:964 orgguide.texi:966 orgguide.texi:967
606 msgid "Closing items"
607 msgstr "Cerrando items"
610 #: orgguide.texi:149 orgguide.texi:964
611 msgid "When was this entry marked DONE?"
612 msgstr "¿Cuando fu@'e marcada esta entrada a DONE?"
614 #. type: unnumberedsubsec
615 #: orgguide.texi:149 orgguide.texi:964 orgguide.texi:966 orgguide.texi:992
618 msgid "Tracking TODO state changes"
619 msgstr "Trazando los estados TODO"
622 #: orgguide.texi:149 orgguide.texi:964
623 msgid "When did the status change?"
624 msgstr "¿Cuando cambia el estado?"
627 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1117 orgguide.texi:1119 orgguide.texi:1120
628 #: orgguide.texi:1145
630 msgid "Tag inheritance"
631 msgstr "Marca de herencia"
634 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1117
636 msgid "Tags use the tree structure of the outline"
637 msgstr "Las marcas usan el @'arbol de estructura de outline"
640 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1117 orgguide.texi:1119 orgguide.texi:1145
641 #: orgguide.texi:1146 orgguide.texi:1196
644 msgstr "Poniendo marcas"
647 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1117
648 msgid "How to assign tags to a headline"
649 msgstr "C@'omo asignar etiquetas a una cabecera"
652 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1117 orgguide.texi:1145 orgguide.texi:1196
653 #: orgguide.texi:1197
656 msgstr "Buscando marcas"
659 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1117
660 msgid "Searching for combinations of tags"
661 msgstr "Buscando combinaciones de etiquetas"
664 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1302 orgguide.texi:1305 orgguide.texi:1306
665 #: orgguide.texi:1363
668 msgstr "Instante en el tiempo"
671 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1302
672 msgid "Assigning a time to a tree entry"
673 msgstr "Asignaci@'on de tiempo a una entrada de @'arbol"
676 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1302 orgguide.texi:1305 orgguide.texi:1363
677 #: orgguide.texi:1364 orgguide.texi:1399
679 msgid "Creating timestamps"
680 msgstr "Creando instantes de tiempo"
683 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1302
684 msgid "Commands which insert timestamps"
685 msgstr "Comandos para insertar instantes de tiempo"
688 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1302 orgguide.texi:1363 orgguide.texi:1399
689 #: orgguide.texi:1400 orgguide.texi:1462
691 msgid "Deadlines and scheduling"
692 msgstr "Fecha l@'{@dotless{i}}mite y planificaci@'on"
695 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1302
696 msgid "Planning your work"
697 msgstr "Planificando tu trabajo"
700 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1302 orgguide.texi:1399 orgguide.texi:1462
701 #: orgguide.texi:1463
703 msgid "Clocking work time"
704 msgstr "Estableciendo tiempo de trabajo"
707 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1302
708 msgid "Tracking how long you spend on a task"
709 msgstr "Llevando la cuenta de cuanto se gasta en una tarea"
712 #: orgguide.texi:168 orgguide.texi:170 orgguide.texi:1528 orgguide.texi:1530
713 #: orgguide.texi:1531 orgguide.texi:1544 orgguide.texi:1558 orgguide.texi:1575
714 #: orgguide.texi:1618
720 #: orgguide.texi:168 orgguide.texi:1528 orgguide.texi:1530 orgguide.texi:1618
721 #: orgguide.texi:1619 orgguide.texi:1643
723 msgid "Refile and copy"
724 msgstr "Rellenar y copiar"
727 #: orgguide.texi:168 orgguide.texi:1528
728 msgid "Moving a tree from one place to another"
729 msgstr "Moviendo un @'arbol de un lugar a otro"
732 #: orgguide.texi:168 orgguide.texi:1528 orgguide.texi:1618 orgguide.texi:1643
733 #: orgguide.texi:1644
739 #: orgguide.texi:168 orgguide.texi:1528
740 msgid "What to do with finished projects"
741 msgstr "Qu@'e se hace con los proyectos terminados"
744 #: orgguide.texi:174 orgguide.texi:1542 orgguide.texi:1544 orgguide.texi:1545
745 #: orgguide.texi:1558
747 msgid "Setting up a capture location"
748 msgstr "Poniendo una posici@'on de captura"
751 #: orgguide.texi:174 orgguide.texi:1542
752 msgid "Where notes will be stored"
753 msgstr "Donde ser@'an almacenadas las notas"
756 #: orgguide.texi:174 orgguide.texi:1542 orgguide.texi:1544 orgguide.texi:1558
757 #: orgguide.texi:1559 orgguide.texi:1575
759 msgid "Using capture"
760 msgstr "Usando capturas"
763 #: orgguide.texi:174 orgguide.texi:1542
764 msgid "Commands to invoke and terminate capture"
765 msgstr "Comandos para invocar y finalizar capturas"
767 #. type: unnumberedsubsec
768 #: orgguide.texi:174 orgguide.texi:1542 orgguide.texi:1558 orgguide.texi:1575
769 #: orgguide.texi:1576
771 msgid "Capture templates"
772 msgstr "Plantillas de capturas"
775 #: orgguide.texi:174 orgguide.texi:1542
777 msgid "Define the outline of different note types"
778 msgstr "Define el outline de diferentes tipos de notas"
781 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1704 orgguide.texi:1706 orgguide.texi:1707
782 #: orgguide.texi:1724
785 msgstr "Archivos de agenda"
788 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1704
789 msgid "Files being searched for agenda information"
790 msgstr "Archivos buscados para la informaci@'on de la agenda"
793 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1704 orgguide.texi:1706 orgguide.texi:1724
794 #: orgguide.texi:1745
796 msgid "Agenda dispatcher"
797 msgstr "Despachador de agenda"
800 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1704
801 msgid "Keyboard access to agenda views"
802 msgstr "Acceso a las vistas de la agenda con teclado"
805 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1704 orgguide.texi:1724 orgguide.texi:1745
806 #: orgguide.texi:1756 orgguide.texi:1785 orgguide.texi:1801 orgguide.texi:1847
807 #: orgguide.texi:1861 orgguide.texi:1884
809 msgid "Built-in agenda views"
810 msgstr "Vistas de agenda internas"
813 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1704
814 msgid "What is available out of the box?"
815 msgstr "¿Qu@'e hay fuera de la caja?"
818 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1704 orgguide.texi:1745 orgguide.texi:1884
819 #: orgguide.texi:1995
821 msgid "Agenda commands"
822 msgstr "Comandos de la agenda"
825 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1704
826 msgid "Remote editing of Org trees"
827 msgstr "Edici@'on remota de @'arboles Org"
830 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1704 orgguide.texi:1884 orgguide.texi:1995
831 #: orgguide.texi:1996
833 msgid "Custom agenda views"
834 msgstr "Vistas de agenda personalizadas"
837 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1704
838 msgid "Defining special searches and views"
839 msgstr "Definiendo b@'usquedas y vistas especiales"
842 #: orgguide.texi:184 orgguide.texi:1746
844 msgid "The built-in agenda views"
845 msgstr "Las vistas internas de la agenda"
848 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1754 orgguide.texi:1756 orgguide.texi:1785
850 msgid "Weekly/daily agenda"
851 msgstr "Agenda semanal/diaria"
854 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1754
855 msgid "The calendar page with current tasks"
856 msgstr "La p@'agina del calendario con las tareas actuales"
859 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1754 orgguide.texi:1756 orgguide.texi:1785
860 #: orgguide.texi:1801
862 msgid "Global TODO list"
863 msgstr "Lista global TODO"
866 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1754
867 msgid "All unfinished action items"
868 msgstr "Todas las acciones de @'{@dotless{i}}tems no finalizados"
871 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1754 orgguide.texi:1785 orgguide.texi:1801
872 #: orgguide.texi:1802 orgguide.texi:1847
874 msgid "Matching tags and properties"
875 msgstr "Coincidiendo marcas y propiedades"
878 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1754
879 msgid "Structured information with fine-tuned search"
880 msgstr "Informaci@'on estructurada con b@'usquedas afinadas"
883 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1754 orgguide.texi:1801 orgguide.texi:1847
884 #: orgguide.texi:1861
887 msgstr "L@'{@dotless{i}}nea de tiempo"
890 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1754
891 msgid "Time-sorted view for single file"
892 msgstr "Vista ordenada en el tiempo de un simple archivo"
895 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1754 orgguide.texi:1847 orgguide.texi:1861
896 #: orgguide.texi:1862
899 msgstr "Vista de b@'usqueda"
902 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1754
903 msgid "Find entries by searching for text"
904 msgstr "Encontrando entradas buscando texto"
907 #: orgguide.texi:192 orgguide.texi:2045
909 msgid "Markup for rich export"
910 msgstr "Marcas para enriquecer la exportaci@'on"
913 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:200 orgguide.texi:2059 orgguide.texi:2061
914 #: orgguide.texi:2062 orgguide.texi:2073 orgguide.texi:2083 orgguide.texi:2098
915 #: orgguide.texi:2109 orgguide.texi:2147 orgguide.texi:2156 orgguide.texi:2170
917 msgid "Structural markup elements"
918 msgstr "Elementos del marcado estructural"
921 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2059
923 msgid "The basic structure as seen by the exporter"
924 msgstr "La estructura b@'asica es vista por el exportador"
927 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2059 orgguide.texi:2061 orgguide.texi:2170
928 #: orgguide.texi:2203
930 msgid "Images and tables"
931 msgstr "Im@'agenes y tablas"
934 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2059
935 msgid "Tables and Images will be included"
936 msgstr "Tablas e im@'agenes ser@'an incluidas"
939 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2059 orgguide.texi:2170 orgguide.texi:2203
940 #: orgguide.texi:2204 orgguide.texi:2240
942 msgid "Literal examples"
943 msgstr "Ejemplos literales"
946 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2059
947 msgid "Source code examples with special formatting"
948 msgstr "Ejemplos de c@'odigo fuente con formato especial"
951 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2059 orgguide.texi:2203 orgguide.texi:2240
952 #: orgguide.texi:2241 orgguide.texi:2256
954 msgid "Include files"
955 msgstr "Archivos Include"
958 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2059
959 msgid "Include additional files into a document"
960 msgstr "Archivos adicionales Include dentro de un documento"
963 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2059 orgguide.texi:2240 orgguide.texi:2256
964 #: orgguide.texi:2257
966 msgid "Embedded @LaTeX{}"
967 msgstr "@LaTeX{} embebido"
970 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2059
972 msgid "@LaTeX{} can be freely used inside Org documents"
973 msgstr "@LaTeX{} puede usarse libremente dentro de los documentos Org"
976 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2071 orgguide.texi:2073 orgguide.texi:2074
977 #: orgguide.texi:2083
979 msgid "Document title"
980 msgstr "T@'{@dotless{i}}tulo de documento"
983 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2071
985 msgid "Where the title is taken from"
986 msgstr "Desde donde el t@'{@dotless{i}}tulo es tomado"
989 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2071 orgguide.texi:2073 orgguide.texi:2083
990 #: orgguide.texi:2084 orgguide.texi:2098
992 msgid "Headings and sections"
993 msgstr "Encabezados y secciones"
996 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2071
998 msgid "The document structure as seen by the exporter"
999 msgstr "La estructura del documento es vista por el exportador"
1002 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2071 orgguide.texi:2083 orgguide.texi:2098
1003 #: orgguide.texi:2099 orgguide.texi:2109
1005 msgid "Table of contents"
1006 msgstr "Tabla de contenidos"
1009 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2071
1011 msgid "The if and where of the table of contents"
1012 msgstr "El si y el donde de la tabla de contenidos"
1015 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2071 orgguide.texi:2098 orgguide.texi:2109
1016 #: orgguide.texi:2147
1022 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2071 orgguide.texi:2109 orgguide.texi:2147
1023 #: orgguide.texi:2148 orgguide.texi:2156
1025 msgid "Emphasis and monospace"
1026 msgstr "@'Enfasis y monoespacio"
1029 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2071
1030 msgid "Bold, italic, etc."
1031 msgstr "Negrilla, it@'alica, etc."
1034 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2071 orgguide.texi:2147 orgguide.texi:2156
1035 #: orgguide.texi:2157
1037 msgid "Comment lines"
1038 msgstr "L@'{@dotless{i}}neas de comentarios"
1041 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2071
1042 msgid "What will *not* be exported"
1043 msgstr "Qu@'e *no* ser@'a exportado"
1046 #: orgguide.texi:217 orgguide.texi:2298 orgguide.texi:2300 orgguide.texi:2301
1047 #: orgguide.texi:2329
1049 msgid "Export options"
1050 msgstr "Opciones de exportaci@'on"
1053 #: orgguide.texi:217 orgguide.texi:2298
1054 msgid "Per-file export settings"
1055 msgstr "Configuraci@ones del perf@'{@dotless{i}}l de exportaci@'on"
1058 #: orgguide.texi:217 orgguide.texi:2298 orgguide.texi:2300 orgguide.texi:2329
1059 #: orgguide.texi:2330 orgguide.texi:2343
1061 msgid "The export dispatcher"
1062 msgstr "El dispensador de exportaci@'on"
1065 #: orgguide.texi:217 orgguide.texi:2298
1066 msgid "How to access exporter commands"
1067 msgstr "Como acceder a los comandos del exportador"
1070 #: orgguide.texi:217 orgguide.texi:2298 orgguide.texi:2329 orgguide.texi:2343
1071 #: orgguide.texi:2344 orgguide.texi:2359
1073 msgid "ASCII/Latin-1/UTF-8 export"
1074 msgstr "Exportaci@'on ASCII/Latin-1/UTF-8"
1077 #: orgguide.texi:217 orgguide.texi:2298
1078 msgid "Exporting to flat files with encoding"
1079 msgstr "Exportando a ficheros planos con codificaci@'on"
1082 #: orgguide.texi:217 orgguide.texi:2298 orgguide.texi:2343 orgguide.texi:2359
1083 #: orgguide.texi:2360 orgguide.texi:2382
1086 msgstr "HTML export"
1089 #: orgguide.texi:217 orgguide.texi:2298
1090 msgid "Exporting to HTML"
1091 msgstr "Exportando a HTML"
1094 #: orgguide.texi:217 orgguide.texi:2298 orgguide.texi:2359 orgguide.texi:2382
1095 #: orgguide.texi:2383 orgguide.texi:2403
1097 msgid "@LaTeX{} and PDF export"
1098 msgstr "Exportar @LaTeX{} y PDF"
1101 #: orgguide.texi:217 orgguide.texi:2298
1102 msgid "Exporting to @LaTeX{}, and processing to PDF"
1103 msgstr "Exportando a @LaTeX{}, y procesando a PDF"
1106 #: orgguide.texi:217 orgguide.texi:2298 orgguide.texi:2382 orgguide.texi:2403
1107 #: orgguide.texi:2404 orgguide.texi:2415
1109 msgid "DocBook export"
1110 msgstr "Exportar DocBook"
1113 #: orgguide.texi:217 orgguide.texi:2298
1114 msgid "Exporting to DocBook"
1115 msgstr "Exportando a DocBook"
1118 #: orgguide.texi:217 orgguide.texi:2298 orgguide.texi:2403 orgguide.texi:2415
1119 #: orgguide.texi:2416
1121 msgid "iCalendar export"
1122 msgstr "Exportar iCalendar"
1125 #: orgguide.texi:223 orgguide.texi:2606 orgguide.texi:2608 orgguide.texi:2609
1126 #: orgguide.texi:2618
1129 msgstr "Terminaci@'on"
1132 #: orgguide.texi:223 orgguide.texi:2606
1133 msgid "M-TAB knows what you need"
1134 msgstr "M-TAB sabe qu@'e necesita"
1137 #: orgguide.texi:223 orgguide.texi:2606 orgguide.texi:2608 orgguide.texi:2618
1138 #: orgguide.texi:2662
1141 msgstr "Vista limpia"
1144 #: orgguide.texi:223 orgguide.texi:2606
1145 msgid "Getting rid of leading stars in the outline"
1146 msgstr "Eliminaci@'on de los asteriscos iniciales en el outline"
1149 #: orgguide.texi:223 orgguide.texi:2606 orgguide.texi:2618 orgguide.texi:2662
1150 #: orgguide.texi:2663
1153 msgstr "Org m@'ovil"
1156 #: orgguide.texi:223 orgguide.texi:2606
1157 msgid "Org-mode on the iPhone"
1158 msgstr "Org-mode en el iPhone"
1161 #: orgguide.texi:243
1163 "Org is a mode for keeping notes, maintaining TODO lists, and doing project "
1164 "planning with a fast and effective plain-text system. It is also an "
1165 "authoring and publishing system."
1167 "Org es un modo para guardar notas, manteniendo listas TODO (por\n"
1168 "hacer), y haciendo planes de proyectos con un r@'apido y efectivo\n"
1169 "sistema de texto plano. Es adem@'as un sistema de publicaci@'on y\n"
1170 "autor@'{@dotless{i}}a."
1173 #: orgguide.texi:249
1176 "This document is a much compressed derivative of the @uref{http://orgmode."
1177 "org/index.html#sec-4_1, comprehensive Org-mode manual}. It contains all "
1178 "basic features and commands, along with important hints for customization. "
1179 "It is intended for beginners who would shy back from a 200 page manual "
1180 "because of sheer size."
1182 "Este documento es un resumen derivado del\n"
1183 "@uref{http://orgmode.org/index.html#sec-4-1, manual completo de\n"
1184 "Org-mode}. Contiene todas las funcionalidades b@'asicas y comandos,\n"
1185 "junto con importantes detalles de personalizaci@'on. Se recomienda\n"
1186 "para principiantes que se asustan con manuales de 200 p@'aginas por su\n"
1190 #: orgguide.texi:256
1192 "@b{Important:} @i{If you are using a version of Org that is part of the "
1193 "Emacs distribution or an XEmacs package, please skip this section and go "
1194 "directly to @ref{Activation}.}"
1196 "@b{Importante:} @i{Si se usa una versi@'on de Org que es parte de una\n"
1197 "distribuci@'on de Emacs o un paquete de XEmacs, por favor s@'altese\n"
1198 "esta secci@'on y vaya directamente a @ref{Activaci@'on}.}"
1201 #: orgguide.texi:261
1203 "If you have downloaded Org from the Web, either as a distribution @file{."
1204 "zip} or @file{.tar} file, or as a Git archive, it is best to run it directly "
1205 "from the distribution directory. You need to add the @file{lisp} "
1206 "subdirectories to the Emacs load path. To do this, add the following line "
1209 "Si se ha descargado Org de la web, como distribuci@'on de ficheros\n"
1210 "bien @file{.zip}, o bien @file{.tar}, o como un archivo Git, es\n"
1211 "preferible ejecutarlo directamente desde el directorio de la\n"
1212 "distribuci@'on. Necesitar@'a a@~nadir los subdirectorios @file{lisp}\n"
1213 "al camino de carga de Emacs. Para hacer esto, a@~nada la siguiente\n"
1214 "l@'{@dotless{i}}nea al archivo @file{.emacs}:"
1216 #. type: smallexample
1217 #: orgguide.texi:265
1220 "(setq load-path (cons \"~/path/to/orgdir/lisp\" load-path))\n"
1221 "(setq load-path (cons \"~/path/to/orgdir/contrib/lisp\" load-path))\n"
1223 "(setq load-path (cons \"~/path/to/orgdir/lisp\" load-path))\n"
1224 "(setq load-path (cons \"~/path/to/orgdir/contrib/lisp\" load-path))\n"
1227 #: orgguide.texi:269
1231 #. type: smallexample
1232 #: orgguide.texi:272
1238 #: orgguide.texi:280
1240 "Add the following lines to your @file{.emacs} file. The last three lines "
1241 "define @emph{global} keys for some commands --- please choose suitable keys "
1244 "A@~nada las siguientes l@'{@dotless{i}}neas a su archivo\n"
1245 "@file{.emacs}. Las @'ultimas tres l@'{@dotless{i}}neas definen las\n"
1246 "claves @emph{global} de algunos comandos ---por favor, elija claves\n"
1247 "apropiadas por s@'{@dotless{i}} mismo."
1250 #: orgguide.texi:288
1253 ";; The following lines are always needed. Choose your own keys.\n"
1254 "(add-to-list 'auto-mode-alist '(\"\\\\.org\\\\'\" . org-mode)) ; not needed since Emacs 22.2\n"
1255 "(add-hook 'org-mode-hook 'turn-on-font-lock) ; not needed when global-font-lock-mode is on\n"
1256 "(global-set-key \"\\C-cl\" 'org-store-link)\n"
1257 "(global-set-key \"\\C-ca\" 'org-agenda)\n"
1258 "(global-set-key \"\\C-cb\" 'org-iswitchb)\n"
1260 ";; Las siguientes l@'{@dotless{i}}neas son siempre necesarias.\n"
1261 ";; Elija sus propias claves.\n"
1262 "(add-to-list 'auto-mode-alist '(\".org'\" . org-mode))\n"
1263 "(add-hook 'org-mode-hook 'turn-on-font-lock)\n"
1264 ";; no es necesario cuando global-font-lock-mode est@'a activado\n"
1265 "(global-set-key \"\\C-cl\" 'org-store-link)\n"
1266 "(global-set-key \"\\C-ca\" 'org-agenda)\n"
1267 "(global-set-key \"\\C-cb\" 'org-iswitchb)\n"
1270 #: orgguide.texi:292
1272 "With this setup, all files with extension @samp{.org} will be put into Org "
1275 "Con esta configuraci@'on, todos los archivos con extensi@'on\n"
1276 "@samp{.org} ser@'an tratados en modo Org."
1279 #: orgguide.texi:299
1281 "If you find problems with Org, or if you have questions, remarks, or ideas "
1282 "about it, please mail to the Org mailing list @email{emacs-orgmode@@gnu."
1283 "org}. For information on how to submit bug reports, see the main manual."
1285 "Si encuentra problemas con Org, o si tiene preguntas, comentarios, u\n"
1286 "otras ideas acerca de @'el, por favor envie un correo a la lista de\n"
1287 "Org @email{emacs-orgmode@@gnu.org}. Para m@'as informaci@'on de c@'omo\n"
1288 "enviar informes de error, lea el manual principal."
1291 #: orgguide.texi:305
1293 "Org is based on Outline mode and provides flexible commands to edit the "
1294 "structure of the document."
1296 "Org est@'a basado en el modo Outline y suministra flexibles comandos\n"
1297 "para editar la estructura de un documento."
1300 #: orgguide.texi:328
1302 "Org is implemented on top of Outline mode. Outlines allow a document to be "
1303 "organized in a hierarchical structure, which (at least for me) is the best "
1304 "representation of notes and thoughts. An overview of this structure is "
1305 "achieved by folding (hiding) large parts of the document to show only the "
1306 "general document structure and the parts currently being worked on. Org "
1307 "greatly simplifies the use of outlines by compressing the entire show/hide "
1308 "functionality into a single command, @command{org-cycle}, which is bound to "
1309 "the @key{TAB} key."
1311 "Org est@'a implementado en lo alto del modo outline. Los outlines\n"
1312 "(@'{@dotless{i}}tems de contenido) permiten a un documento estar\n"
1313 "organizado en una estructura jer@'arquica, lo cual (al menos para\n"
1314 "m@'{@dotless{i}}) es la mejor forma para representar notas y\n"
1315 "pensamientos. Una visi@'on preliminar de esta estructura es lograda al\n"
1316 "encoger (ocultando) grandes partes del documento y mostrar s@'olo la\n"
1317 "estructura general del documento y las partes en las que se est@'a\n"
1318 "trabajando. Org simplifica enormemente el uso de outlines para\n"
1319 "comprender la funcionalidad completa de mostrar/ocultar en un simple\n"
1320 "comando, @command{org-cycle}, el cual est@'a asignado a la tecla\n"
1324 #: orgguide.texi:336
1326 "Headlines define the structure of an outline tree. The headlines in Org "
1327 "start with one or more stars, on the left margin@footnote{See the variable "
1328 "@code{org-special-ctrl-a/e} to configure special behavior of @kbd{C-a} and "
1329 "@kbd{C-e} in headlines.}. For example:"
1331 "Los cabeceras@footnote{Nota del Traductor. Headlines es traducido por\n"
1332 "cabecera y hace referencia a t@'{@dotless{i}}tulos y subt@'{@dotless{i}}"
1334 "definen la estructura del @'arbol de sangrado (@'{@dotless{i}}tems de\n"
1335 "contenido). Los t@'{@dotless{i}}tulos y subt@'{@dotless{i}}tulos en\n"
1336 "Org comienzan con uno o m@'as asteriscos, en el margen\n"
1337 "izquierdo@footnote{Vea la variable @code{org-special-crtl-a/e} para\n"
1338 "configurar el comportamiento de @kbd{C-a} y @kbd{C-e} en los\n"
1339 "t@'{@dotless{i}}tulos.}. Por ejemplo:"
1341 #. type: smallexample
1342 #: orgguide.texi:344
1345 "* Top level headline\n"
1353 "* Cabecera de nivel superior\n"
1354 "** Segundo nivel\n"
1355 "*** Tercer nivel\n"
1356 " cualquier texto\n"
1357 "*** Tercer nivel\n"
1361 #. type: smallexample
1362 #: orgguide.texi:346
1364 msgid "* Another top level headline\n"
1365 msgstr "* Otro t@'{@dotless{i}}tulo de nivel superior\n"
1368 #: orgguide.texi:351
1371 "outline that has whitespace followed by a single star as headline starters. "
1372 "@ref{Clean view}, describes a setup to realize this."
1374 "El outline que tiene un espacio en blanco seguido por un asterisco es\n"
1375 "el comienzo de un subt@'{@dotless{i}}tulo o headline. @ref{Vista\n"
1376 "limpia}, describe una configuraci@'on para realizar esto."
1379 #: orgguide.texi:358
1381 "Outlines make it possible to hide parts of the text in the buffer. Org uses "
1382 "just two commands, bound to @key{TAB} and @kbd{S-@key{TAB}} to change the "
1383 "visibility in the buffer."
1385 "Los outlines hacen posible ocultar partes del texto en el buffer. Org\n"
1386 "usa solo dos comandos, asignados a @key{TAB} y @kbd{S-@key{TAB}}, para\n"
1387 "cambiar la visibilidad en el buffer."
1390 #: orgguide.texi:360 orgguide.texi:511 orgguide.texi:636 orgguide.texi:1906
1396 #: orgguide.texi:362
1398 msgid "@emph{Subtree cycling}: Rotate current subtree among the states"
1400 "@emph{Sub@'arbol c@'{@dotless{i}}clico}: Rotaci@'on en el sub@'arbol\n"
1403 #. type: smallexample
1404 #: orgguide.texi:366
1407 ",-> FOLDED -> CHILDREN -> SUBTREE --.\n"
1408 "'-----------------------------------'\n"
1410 ",-> ENCOGIDO -> HIJO -> SUB@'ARBOL --.\n"
1411 "'------------------------------------'"
1414 #: orgguide.texi:370
1416 "When called with a prefix argument (@kbd{C-u @key{TAB}}) or with the shift "
1417 "key, global cycling is invoked."
1419 "Cuando es llamado con el argumento prefijo (@kbd{C-u @key{TAB}}) o con\n"
1420 "la tecla de desplazamiento (@kbd{Shift}), es invocado el ciclo global."
1423 #: orgguide.texi:371
1425 msgid "S-@key{TAB} @r{and} C-u @key{TAB}"
1426 msgstr "S-@key{TAB} @r{y} C-u @key{TAB}"
1429 #: orgguide.texi:373
1431 msgid "@emph{Global cycling}: Rotate the entire buffer among the states"
1432 msgstr "@emph{Ciclo global}: Rotar el buffer entero entre los estados"
1434 #. type: smallexample
1435 #: orgguide.texi:377
1438 ",-> OVERVIEW -> CONTENTS -> SHOW ALL --.\n"
1439 "'--------------------------------------'\n"
1441 ",-> RESUMEN -> CONTENIDO -> MOSTRAR TODO --.\n"
1442 "'------------------------------------------'"
1445 #: orgguide.texi:379
1447 msgid "C-u C-u C-u @key{TAB}"
1448 msgstr "C-u C-u C-u @key{TAB}"
1451 #: orgguide.texi:381
1452 msgid "Show all, including drawers."
1453 msgstr "Mostrar todo, incluidos los calzoncillos"
1456 #: orgguide.texi:388
1458 "When Emacs first visits an Org file, the global state is set to OVERVIEW, i."
1459 "e.@: only the top level headlines are visible. This can be configured "
1460 "through the variable @code{org-startup-folded}, or on a per-file basis by "
1461 "adding a startup keyword @code{overview}, @code{content}, @code{showall}, "
1464 "Cuando Emacs abre por primera vez un archivo Org, pone el estado\n"
1465 "global a RESUMEN (OVERVIEW) p.e.@: s@'olo las cabeceras de nivel\n"
1466 "superior son visibles. Esto puede ser configurado a trav@'es de la\n"
1467 "variable @code{org-startup-folded}, o v@'{@dotless{i}}a fichero\n"
1468 "a@~nadiendo una palabra reservada @code{overview}, @code{content},\n"
1469 "@code{showall}, como esta:"
1471 #. type: smallexample
1472 #: orgguide.texi:391
1474 msgid "#+STARTUP: content\n"
1475 msgstr "#+STARTUP: content\n"
1478 #: orgguide.texi:397
1479 msgid "The following commands jump to other headlines in the buffer."
1480 msgstr "El siguiente comando salta a la siguiente cabecera en el buffer."
1483 #: orgguide.texi:399
1489 #: orgguide.texi:401
1490 msgid "Next heading."
1491 msgstr "Siguiente cabecera."
1494 #: orgguide.texi:401
1500 #: orgguide.texi:403
1501 msgid "Previous heading."
1502 msgstr "Cabecera previa."
1505 #: orgguide.texi:403
1511 #: orgguide.texi:405
1512 msgid "Next heading same level."
1513 msgstr "Siguiente cabecera del mismo nivel."
1516 #: orgguide.texi:405
1522 #: orgguide.texi:407
1523 msgid "Previous heading same level."
1524 msgstr "Cabecera previa del mismo nivel."
1527 #: orgguide.texi:407
1533 #: orgguide.texi:409
1534 msgid "Backward to higher level heading."
1535 msgstr "Retroceder a la cabecera de nivel superior."
1538 #: orgguide.texi:415 orgguide.texi:513
1541 msgstr "M-@key{RET}"
1544 #: orgguide.texi:421
1546 "Insert new heading with same level as current. If the cursor is in a plain "
1547 "list item, a new item is created (@pxref{Plain lists}). When this command "
1548 "is used in the middle of a line, the line is split and the rest of the line "
1549 "becomes the new headline@footnote{If you do not want the line to be split, "
1550 "customize the variable @code{org-M-RET-may-split-line}.}."
1552 "Inserta una nueva cabecera al mismo nivel que la actual. Si el cursor\n"
1553 "est@'a en un item de una lista plana, un nuevo item es creado\n"
1554 "(@pxref{Listas planas}). Cuando este comando es usado en medio de una\n"
1555 "l@'{@dotless{i}}nea, la l@'{@dotless{i}}nea es partida y el resto de\n"
1556 "la l@'{@dotless{i}}nea ser@'a una nueva cabecera@footnote{Si no desea\n"
1557 "que la l@'{@dotless{i}}nea sea partida, personalice la variable\n"
1558 "@code{org-M-RET-may-split-line}.}."
1561 #: orgguide.texi:421 orgguide.texi:516 orgguide.texi:1087
1563 msgid "M-S-@key{RET}"
1564 msgstr "M-S-@key{RET}"
1567 #: orgguide.texi:423
1568 msgid "Insert new TODO entry with same level as current heading."
1570 "Inserta una nueva entrada TODO con el mismo nivel de la cabecera actual."
1573 #: orgguide.texi:423
1575 msgid "@key{TAB} @r{in new, empty entry}"
1576 msgstr "@key{TAB} @r{en nueva, entrada vacia}"
1579 #: orgguide.texi:426
1581 "In a new entry with no text yet, @key{TAB} will cycle through reasonable "
1584 "En una nueva entrada sin texto a@'un, @key{TAB} rotar@'a\n"
1585 "c@'{@dotless{i}}clicamente a trav@'es de niveles similares."
1588 #: orgguide.texi:426
1590 msgid "M-@key{left}@r{/}@key{right}"
1591 msgstr "M-@key{left}@r{/}@key{right}"
1594 #: orgguide.texi:428
1595 msgid "Promote/demote current heading by one level."
1596 msgstr "Promociona/devalua la cabecera actual en un nivel."
1599 #: orgguide.texi:428 orgguide.texi:524
1601 msgid "M-S-@key{left}@r{/}@key{right}"
1602 msgstr "M-S-@key{left}@r{/}@key{right}"
1605 #: orgguide.texi:430
1606 msgid "Promote/demote the current subtree by one level."
1607 msgstr "Promociona/devalua el subarbol actual en un nivel."
1610 #: orgguide.texi:430 orgguide.texi:518
1612 msgid "M-S-@key{up}@r{/}@key{down}"
1613 msgstr "M-S-@key{up}@r{/}@key{down}"
1616 #: orgguide.texi:433
1617 msgid "Move subtree up/down (swap with previous/next subtree of same level)."
1619 "Mueve el subarbol arriba/abajo (intercambia entre anterior/siguiente\n"
1620 "subarbol del mismo nivel)."
1623 #: orgguide.texi:433 orgguide.texi:1569 orgguide.texi:1630 orgguide.texi:1966
1629 #: orgguide.texi:435
1632 "Refile entry or region to a different location. @xref{Refile and copy}."
1634 "Mueve la entrada o regi@'on en una lozalizaci@'on\n"
1635 "diferente. @xref{Moviendo notas}."
1638 #: orgguide.texi:435
1644 #: orgguide.texi:437
1645 msgid "Narrow buffer to current subtree / widen it again"
1646 msgstr "Limitar la memoria intermedia al @'arbol actual / ocult@'andolo"
1649 #: orgguide.texi:441
1651 "When there is an active region (Transient Mark mode), promotion and demotion "
1652 "work on all headlines in the region."
1654 "Cuando esto es en una regi@'on activa (Transient Mark mode), promueve\n"
1655 "y devalua todas las cabeceras en la regi@'on."
1658 #: orgguide.texi:453
1660 "An important feature of Org mode is the ability to construct @emph{sparse "
1661 "trees} for selected information in an outline tree, so that the entire "
1662 "document is folded as much as possible, but the selected information is made "
1663 "visible along with the headline structure above it@footnote{See also the "
1664 "variables @code{org-show-hierarchy-above}, @code{org-show-following-"
1665 "heading}, @code{org-show-siblings}, and @code{org-show-entry-below} for "
1666 "detailed control on how much context is shown around each match.}. Just try "
1667 "it out and you will see immediately how it works."
1669 "Una importante caracter@'{@dotless{i}}stica de Org-mode es su\n"
1670 "posibilidad para construir @emph{@'arboles poco densos} para la\n"
1671 "informaci@'on seleccionada en un arbol de outline, as@'{@dotless{i}}\n"
1672 "que el documento entero es manejado como es posible, pero la\n"
1673 "informaci@'on seleccionada es hecha visible con la estructura de\n"
1674 "cabaceras de encima@footnote{Vea adem@'as las variables\n"
1675 "@code{org-show-hierarchy-above}, @code{org-show-following-heading},\n"
1676 "@code{org-show-siblings} y @code{org-show-entry-below} para controlar\n"
1677 "los detalles de c@'omo el contexto se muestra en cada\n"
1678 "coincidencia.}. Int@'entelo ahora y ver@'a inmediatamente como\n"
1682 #: orgguide.texi:456
1684 "Org mode contains several commands creating such trees, all these commands "
1685 "can be accessed through a dispatcher:"
1687 "Org-mode contiene varios comandos para crear @'arboles, todos estos\n"
1688 "comandos pueden ser accedidos a trav@'es del despachador:"
1691 #: orgguide.texi:458
1697 #: orgguide.texi:460
1698 msgid "This prompts for an extra key to select a sparse-tree creating command."
1700 "Este prompt es una clave especial para seleccionar un comando de\n"
1701 "creaci@'on de un @'arbol poco denso."
1704 #: orgguide.texi:460
1710 #: orgguide.texi:463
1713 "Occur. Prompts for a regexp and shows a sparse tree with all matches. Each "
1714 "match is also highlighted; the highlights disappear by pressing @kbd{C-c C-"
1717 "Ocurrencia. Prompt para una expresi@'on regular y muestra un @'arbol\n"
1718 "poco denso con todas sus coincidencias. Cada coincidencia ser@'a\n"
1719 "sobresaltada; El sobresaltado desaparecer@'a presionando @kbd{C-c\n"
1723 #: orgguide.texi:467
1725 "The other sparse tree commands select headings based on TODO keywords, tags, "
1726 "or properties and will be discussed later in this manual."
1728 "Otros comandos de @'arbol poco denso seleccionan las cabeceras basadas\n"
1729 "en la palabra reservada TODO, etiquetas o propiedades y ser@'an discutidos\n"
1730 "posteriormente en este manual."
1733 #: orgguide.texi:475
1735 "Within an entry of the outline tree, hand-formatted lists can provide "
1736 "additional structure. They also provide a way to create lists of checkboxes "
1737 "(@pxref{Checkboxes}). Org supports editing such lists, and the HTML "
1738 "exporter (@pxref{Exporting}) parses and formats them."
1740 "Sin una entrada en el @'arbol de outline, listas formateadas a mano\n"
1741 "pueden suministrar una estructura adicional. Ello tambi@'en\n"
1742 "proporciona una forma de crear listas de cajas de chequeo\n"
1743 "(@pxref{Cajas de chequeo}). Org soporta la edici@'on de tales listas,\n"
1744 "y el conversor HTML (@pxref{Exportando}) los analiza y formatea."
1747 #: orgguide.texi:477
1748 msgid "Org knows ordered lists, unordered lists, and description lists."
1749 msgstr "Org permite listas ordenadas, desordenadas y describirlas."
1752 #: orgguide.texi:481
1754 "@emph{Unordered} list items start with @samp{-}, @samp{+}, or @samp{*} as "
1757 "@emph{Desordenada} los items de la lista comienzan con @samp{-},\n"
1758 "@samp{+} o @samp{*} como marcas."
1761 #: orgguide.texi:483
1762 msgid "@emph{Ordered} list items start with @samp{1.} or @samp{1)}."
1764 "@emph{Ordenada} los items de la lista comienzan con @samp{1.} o\n"
1768 #: orgguide.texi:486
1770 "@emph{Description} list use @samp{ :: } to separate the @emph{term} from the "
1773 "@emph{Descripci@'on} la lista usa @samp{ :: } para separar el\n"
1774 "@emph{t@'ermino} de la descripci@'on."
1777 #: orgguide.texi:492
1779 "Items belonging to the same list must have the same indentation on the first "
1780 "line. An item ends before the next line that is indented like its bullet/"
1781 "number, or less. A list ends when all items are closed, or before two blank "
1782 "lines. An example:"
1784 "Los items subsiguientes de la misma lista deben tener el mismo\n"
1785 "sangrado en la primera l@'{@dotless{i}}nea. Un item que termine antes\n"
1786 "de la siguiente l@'{@dotless{i}}nea ser@'a sangrado como\n"
1787 "bola/n@'umero, o no. Una lista termina cuando todos los items est@'an\n"
1788 "cerrados, o antes de dos l@'{@dotless{i}}neas en blanco. Un ejemplo:"
1791 #: orgguide.texi:504
1794 "** Lord of the Rings\n"
1795 " My favorite scenes are (in this order)\n"
1796 " 1. The attack of the Rohirrim\n"
1797 " 2. Eowyn's fight with the witch king\n"
1798 " + this was already my favorite scene in the book\n"
1799 " + I really like Miranda Otto.\n"
1800 " Important actors in this film are:\n"
1801 " - @b{Elijah Wood} :: He plays Frodo\n"
1802 " - @b{Sean Austin} :: He plays Sam, Frodo's friend.\n"
1804 "** El se@~nor de los Anillos\n"
1805 " Mis escenas favoritas son (en este orden)\n"
1806 " 1. El ataque de Rohirrim\n"
1807 " 2. Combate de Eowyn con el rey\n"
1808 " + Esta es tambi@'en mi escena favorita en el libro\n"
1809 " + Es realmente como Miranda Otto.\n"
1810 " Actores importantes es esta pel@'{@dotless{i}}cula:\n"
1811 " - @b{Elijah Wood} :: En el papel de Frodo\n"
1812 " - @b{Sean Austin} :: En el papel de Sam, amigo de Frodo."
1815 #: orgguide.texi:509
1817 "The following commands act on items when the cursor is in the first line of "
1818 "an item (the line with the bullet or number)."
1820 "Los siguientes comandos actuan en items cuando el cursor est@'a en la\n"
1821 "primera l@'{@dotless{i}}mea de un item (la l@'{@dotless{i}}nea con la\n"
1822 "bola o el n@'umero). "
1825 #: orgguide.texi:513
1826 msgid "Items can be folded just like headline levels."
1827 msgstr "Los items pueden ser manejados como cabeceras de niveles."
1830 #: orgguide.texi:516
1832 "Insert new item at current level. With a prefix argument, force a new "
1833 "heading (@pxref{Structure editing})."
1835 "Inserta un nuevo item al nivel actual. Con el argumento de prefijo,\n"
1836 "fuerza a una nueva cabecera (@pxref{Edici@'on de estructura})."
1839 #: orgguide.texi:518
1840 msgid "Insert a new item with a checkbox (@pxref{Checkboxes})."
1842 "Inserta un nuevo item con una caja de chequeo (@pxref{Cajas de chequeo})."
1845 #: orgguide.texi:522
1847 "Move the item including subitems up/down (swap with previous/next item of "
1848 "same indentation). If the list is ordered, renumbering is automatic."
1850 "Mueve el item incluyendo los subitems arriba/abajo (intercambia con\n"
1851 "el item previo/siguiente del mismo sangrado. Si la lista es ordenada,\n"
1852 "la renumeraci@'on es autom@'atica."
1855 #: orgguide.texi:522
1857 msgid "M-@key{left}@r{/}M-@key{right}"
1858 msgstr "M-@key{left}@r{/}M-@key{right}"
1861 #: orgguide.texi:524
1862 msgid "Decrease/increase the indentation of an item, leaving children alone."
1863 msgstr "Decrementa/incrementa el sangrado del item, dejando los hijos sueltos."
1866 #: orgguide.texi:526
1867 msgid "Decrease/increase the indentation of the item, including subitems."
1868 msgstr "Decrementa/incrementa el sangrado del item. incluyendo los subitems."
1871 #: orgguide.texi:526 orgguide.texi:558 orgguide.texi:633 orgguide.texi:1085
1872 #: orgguide.texi:1160 orgguide.texi:1498 orgguide.texi:1565
1878 #: orgguide.texi:530
1880 "If there is a checkbox (@pxref{Checkboxes}) in the item line, toggle the "
1881 "state of the checkbox. Also verify bullets and indentation consistency in "
1884 "Si es una caja de chequeo (@pxref{Cajas de chequeo}) en una\n"
1885 "l@'{@dotless{i}}nea item, cambia el estado de la caja de\n"
1886 "chequeo. Adem@'as verifica las bolas y el sangrado consistente en la\n"
1890 #: orgguide.texi:530 orgguide.texi:669
1896 #: orgguide.texi:533
1898 "Cycle the entire list level through the different itemize/enumerate bullets "
1899 "(@samp{-}, @samp{+}, @samp{*}, @samp{1.}, @samp{1)})."
1901 "Rota la lista entera a trav@'es de diferentes bolas de\n"
1902 "numeraci@'on/marcado (@samp{-}, @samp{+}, @samp{*}, @samp{1.},\n"
1906 #: orgguide.texi:541
1908 "A footnote is defined in a paragraph that is started by a footnote marker in "
1909 "square brackets in column 0, no indentation allowed. The footnote reference "
1910 "is simply the marker in square brackets, inside text. For example:"
1912 "Una Nota al pie es definida como un p@'arrafo que comienza con una\n"
1913 "nota al pie marcada entre corchetes en la columna 0, sin ning@'un\n"
1914 "sangrado. La referencia a la nota al pie es simplemente una marcha de\n"
1915 "corchetes, texto incluido. Por ejemplo:"
1917 #. type: smallexample
1918 #: orgguide.texi:546
1921 "The Org homepage[fn:1] now looks a lot better than it used to.\n"
1923 "[fn:1] The link is: http://orgmode.org\n"
1925 "La p@'agina web de Org[fn:1] ahora parece un poco mejor que cuando la\n"
1928 "[fn:1] El enlace es: http://orgmode.org"
1931 #: orgguide.texi:551
1937 #: orgguide.texi:557
1940 "The footnote action command. When the cursor is on a footnote reference, "
1941 "jump to the definition. When it is at a definition, jump to the (first) "
1942 "reference. Otherwise, create a new footnote. When this command is called "
1943 "with a prefix argument, a menu of additional options including renumbering "
1946 "El comando de acci@'on de Nota al pie. Cuando el cursor est@'a en una\n"
1947 "referencia a un nota al pie, salta a su definici@'on. Cuando est@'a en\n"
1948 "la definici@'on, salta a la (primera) referencia. En otro caso, crea\n"
1949 "una nueva nota al pie. Cuando este comando es llamado con un\n"
1950 "arguimento como prefijo, aparecer@'a un men@'u adicional incluyendo\n"
1951 "opciones de renumeraci@'on."
1954 #: orgguide.texi:560
1956 msgid "Jump between definition and reference."
1957 msgstr "Salta entre definici@'on y referencia."
1960 #: orgguide.texi:567
1962 "@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/Document-Structure.html#Document-"
1963 "Structure, Chapter 2 of the manual}@* @uref{http://sachachua.com/wp/2008/01/"
1964 "outlining-your-notes-with-org/, Sacha Chua's tutorial}}"
1966 "@seealso{@uref{http://orgmode.org/manual/Document-Structure.html#Document-"
1968 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 2 del manual de Org-mode}@*@uref{http://sachachua.com/"
1969 "wp/2008/01/outlining-your-notes-with-org/,\n"
1970 "Tutorial de Sacha Chua}}"
1973 #: orgguide.texi:575
1976 "Org comes with a fast and intuitive table editor. Spreadsheet-like "
1977 "calculations are supported in connection with the Emacs @file{calc} package"
1979 "Org viene con un r@'apido e intuitivo editor de tablas. C@'alculos\n"
1980 "similares a los de una hoja de c@'alculo son soportados en conexi@'on\n"
1981 "con el paquete Emacs @file{calc}"
1984 #: orgguide.texi:577
1985 msgid "(@pxref{Top,Calc,,Calc,Gnu Emacs Calculator Manual})."
1986 msgstr "(@pxref{Top,Calc,,Calc,Gnu Emacs Calculator Manual})."
1989 #: orgguide.texi:581
1991 "(see the Emacs Calculator manual for more information about the Emacs "
1994 "(vea el manual de Emacs Calculator para m@'as informaci@'on sobre la\n"
1995 "calculadora de Emacs)."
1998 #: orgguide.texi:587
2000 "Org makes it easy to format tables in plain ASCII. Any line with @samp{|} "
2001 "as the first non-whitespace character is considered part of a table. @samp"
2002 "{|} is also the column separator. A table might look like this:"
2004 "Org hace f@'acil formatear tablas en ASCII plano. Cualquier\n"
2005 "l@'{@dotless{i}}nea con @samp{|} como primer car@'acter no-espacio es\n"
2006 "considerado parte de una tabla. @samp{|} es adem@'as el separador de\n"
2007 "columnas. Una tabla puede parecer algo as@'{@dotless{i}}:"
2009 #. type: smallexample
2010 #: orgguide.texi:593
2013 "| Name | Phone | Age |\n"
2014 "|-------+-------+-----|\n"
2015 "| Peter | 1234 | 17 |\n"
2016 "| Anna | 4321 | 25 |\n"
2018 "| Nombre | Tel@'efono | Edad |\n"
2019 "|---------+----------+------|\n"
2020 "| Pedro | 12345678 | 17 |\n"
2021 "| Ana | 87654321 | 25 |\n"
2024 #: orgguide.texi:603
2026 "A table is re-aligned automatically each time you press @key{TAB} or @key"
2027 "{RET} or @kbd{C-c C-c} inside the table. @key{TAB} also moves to the next "
2028 "field (@key{RET} to the next row) and creates new table rows at the end of "
2029 "the table or before horizontal lines. The indentation of the table is set "
2030 "by the first line. Any line starting with @samp{|-} is considered as a "
2031 "horizontal separator line and will be expanded on the next re-align to span "
2032 "the whole table width. So, to create the above table, you would only type"
2034 "Una tabla es realineada autom@'aticamente cada vez que se presione\n"
2035 "@key{TAB} o @key{RET} o @kbd{C-c C-c} dentro de la tabla. @key{TAB}\n"
2036 "adem@'as mueve al siguiente campo (@key{RET} a la siguiente fila) y\n"
2037 "crea una nueva tabla de filas al final de la tabla o antes de las\n"
2038 "l@'{@dotless{i}}neas horizontales. El sangrado de la tabla es puesto\n"
2039 "por la primera l@'{@dotless{i}}nea. Cualquier l@'{@dotless{i}}nea\n"
2040 "comenzando con @samp{|-} es considerada como un separador horizontal\n"
2041 "de l@'{@dotless{i}}nea y ser@'a expandido en la siguiente\n"
2042 "realineaci@'on para expandirse al ancho completo de la\n"
2043 "tabla. As@'{@dotless{i}}, para crear una tabla dentro, debe s@'olo\n"
2046 #. type: smallexample
2047 #: orgguide.texi:607
2050 "|Name|Phone|Age|\n"
2053 "|Nombre|Tel@'efono|Edad|\n"
2057 #: orgguide.texi:612
2060 "fields. Even faster would be to type @code{|Name|Phone|Age} followed by @kbd"
2063 "entonces presione @key{TAB} para alinear la tabla y comenzar a\n"
2064 "introducir datos. M@'as r@'apido debe ser introducir\n"
2065 "@code{|Nombre|Tel@'efono|Edad} seguido de @kbd{C-c @key{RET}}."
2068 #: orgguide.texi:619
2070 "When typing text into a field, Org treats @key{DEL}, @key{Backspace}, and "
2071 "all character keys in a special way, so that inserting and deleting avoids "
2072 "shifting other fields. Also, when typing @emph{immediately after the cursor "
2073 "was moved into a new field with @kbd{@key{TAB}}, @kbd{S-@key{TAB}} or @kbd"
2074 "{@key{RET}}}, the field is automatically made blank."
2076 "Cuando se introduce texto en un campo, Org trata @key{DEL},\n"
2077 "@key{Backspace} y todas las teclas de forma especial, para que la\n"
2078 "inserci@'on y el borrado eviten desplazarse a otros campos. Por tanto,\n"
2079 "cuando se introduce @emph{inmediatamente despu@'es de que el cursor se\n"
2080 "haya movido dentro de un nuevo campo con @kbd{@key{TAB}},\n"
2081 "@kbd{S-@key{TAB}} o @kbd{@key{RET}}}, el campo es autom@'aticamente\n"
2085 #: orgguide.texi:622
2086 msgid "@tsubheading{Creation and conversion}"
2087 msgstr "@tsubheading{Creaci@'on y conversi@'on}"
2090 #: orgguide.texi:622
2096 #: orgguide.texi:631
2099 "Convert the active region to table. If every line contains at least one TAB "
2100 "character, the function assumes that the material is tab separated. If "
2101 "every line contains a comma, comma-separated values (CSV) are assumed. If "
2102 "not, lines are split at whitespace into fields. @* If there is no active "
2103 "region, this command creates an empty Org table. But it's easier just to "
2104 "start typing, like @kbd{|Name|Phone|Age C-c @key{RET}}."
2106 "Convierte la regi@'on activa en tabla. Si cada l@'{@dotless{i}}nea\n"
2107 "contiene al menos un car@'acter TAB, la funci@'on asume que la\n"
2108 "informaci@'on est@'a separada por tabuladores. Si cada\n"
2109 "l@'{@dotless{i}}nea contiene una coma, se asumen valores separados por\n"
2110 "coma (CSV). Si no, las l@'{@dotless{i}}neas son partidas en campos por\n"
2111 "los espacios. @* Si no hay regi@'on activa, este comando crea una\n"
2112 "tabla Org vacia. Pero es f@'acil justo ahora comenzar a introducir\n"
2113 "algo como @kbd{|Nombre|Tel@'efono|Edad C-c @key{RET}}."
2116 #: orgguide.texi:633
2117 msgid "@tsubheading{Re-aligning and field motion}"
2118 msgstr "@tsubheading{Realineaci@'on y movimiento}"
2121 #: orgguide.texi:636
2122 msgid "Re-align the table without moving the cursor."
2123 msgstr "Realinea la tabla sin mover el cursor."
2126 #: orgguide.texi:640
2128 "Re-align the table, move to the next field. Creates a new row if necessary."
2130 "Realinea la tabla, se mueve al siguiente campo. Crea una nueva fila si\n"
2134 #: orgguide.texi:640
2137 msgstr "S-@key{TAB}"
2140 #: orgguide.texi:643
2141 msgid "Re-align, move to previous field."
2142 msgstr "Realinea, moverse al campo anterior."
2145 #: orgguide.texi:643 orgguide.texi:1910
2151 #: orgguide.texi:646
2153 "Re-align the table and move down to next row. Creates a new row if "
2156 "Realinea la tabla y se mueve abajo a la siguiente fila. Crea una nueva\n"
2157 "fila si es necesario."
2160 #: orgguide.texi:648
2161 msgid "@tsubheading{Column and row editing}"
2162 msgstr "@tsubheading{Edici@'on de filas y columnas}"
2165 #: orgguide.texi:648
2167 msgid "M-@key{left}"
2168 msgstr "M-@key{left}"
2171 #: orgguide.texi:649
2173 msgid "M-@key{right}"
2174 msgstr "M-@key{right}"
2177 #: orgguide.texi:652
2178 msgid "Move the current column left/right."
2179 msgstr "Mueve el cursor a la columna izquierda/derecha."
2182 #: orgguide.texi:652
2184 msgid "M-S-@key{left}"
2185 msgstr "M-S-@key{left}"
2188 #: orgguide.texi:655
2189 msgid "Kill the current column."
2190 msgstr "Elimina la columna actual."
2193 #: orgguide.texi:655
2195 msgid "M-S-@key{right}"
2196 msgstr "M-S-@key{right}"
2199 #: orgguide.texi:658
2200 msgid "Insert a new column to the left of the cursor position."
2201 msgstr "Inserta una nueva columna a la izquierda de la posici@'on del cursor."
2204 #: orgguide.texi:658
2210 #: orgguide.texi:659
2212 msgid "M-@key{down}"
2213 msgstr "M-@key{down}"
2216 #: orgguide.texi:662
2217 msgid "Move the current row up/down."
2218 msgstr "Mueve la actual fila arriba/abajo."
2221 #: orgguide.texi:662
2223 msgid "M-S-@key{up}"
2224 msgstr "M-S-@key{up}"
2227 #: orgguide.texi:665
2228 msgid "Kill the current row or horizontal line."
2229 msgstr "Elimina la fila o l@'{@dotless{i}}nea horizontal actual."
2232 #: orgguide.texi:665
2234 msgid "M-S-@key{down}"
2235 msgstr "M-S-@key{down}"
2238 #: orgguide.texi:669
2240 "Insert a new row above the current row. With a prefix argument, the line is "
2241 "created below the current one."
2243 "Inserta una nueva fila sobre la fila actual. Con prefijo argumento, la\n"
2244 "l@'{@dotless{i}}nea es creada debajo de la actual."
2247 #: orgguide.texi:673
2249 "Insert a horizontal line below current row. With a prefix argument, the "
2250 "line is created above the current line."
2252 "Inserta una l@'{@dotless{i}}nea horizontal bajo la fila actual. Con\n"
2253 "prefijo argumento, la l@'{@dotless{i}}nea es creada sobre la\n"
2254 "l@'{@dotless{i}}nea actual."
2257 #: orgguide.texi:673
2259 msgid "C-c @key{RET}"
2260 msgstr "C-c @key{RET}"
2263 #: orgguide.texi:677
2265 "Insert a horizontal line below current row, and move the cursor into the row "
2268 "Inserta una l@'{@dotless{i}}nea horizontal bajo la fila actual, y\n"
2269 "mueve el cursor a la fila bajo la l@'{@dotless{i}}nea."
2272 #: orgguide.texi:677
2278 #: orgguide.texi:681
2280 "Sort the table lines in the region. The position of point indicates the "
2281 "column to be used for sorting, and the range of lines is the range between "
2282 "the nearest horizontal separator lines, or the entire table."
2284 "Ordena las l@'{@dotless{i}}neas de una tabla en una regi@'on. La\n"
2285 "posici@'on del punto indica la columna usada para la ordenaci@'on, y\n"
2286 "el rango de l@'{@dotless{i}}neas es el rango entre el separador de\n"
2287 "l@'{@dotless{i}}neas m@'as pr@'oximo, o la tabla completa."
2290 #: orgguide.texi:692
2292 "@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/Tables.html#Tables, Chapter 3 of "
2293 "the manual}@* @uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/tables.php, "
2294 "Bastien's table tutorial}@* @uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-"
2295 "spreadsheet-intro.php, Bastien's spreadsheet tutorial}@* @uref{http://"
2296 "orgmode.org/worg/org-tutorials/org-plot.php, Eric's plotting tutorial}}"
2298 "@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/Tables.html#Tables,\n"
2299 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 3 del manual de Org }@*\n"
2300 "@uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/tables.php, Tutorial de\n"
2301 "tablas de Bastien}@*\n"
2302 "@uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-spreadsheet-intro.php,\n"
2303 "Tutorial de hojas de c@'alculo de Bastien}@*\n"
2304 "@uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-plot.php, Tutorial de\n"
2305 "gr@'aficos de Eric}}"
2308 #: orgguide.texi:698
2310 "Like HTML, Org provides links inside a file, external links to other files, "
2311 "Usenet articles, emails, and much more."
2313 "Al igual que HTML, Org permite enlaces dentro de archivos, enlaces\n"
2314 "externos a otros archivos, art@'{@dotless{i}}culos de Usenet, correos\n"
2315 "electr@'onicos y mucho m@'as."
2318 #: orgguide.texi:712
2320 "Org will recognize plain URL-like links and activate them as clickable "
2321 "links. The general link format, however, looks like this:"
2323 "Org reconocer@'a enlaces de texto tipo URL y los activar@'a como\n"
2324 "enlaces en los que se puede hacer click. El formato de enlace general,\n"
2325 "sin embargo, se ve de la siguiente manera:"
2327 #. type: smallexample
2328 #: orgguide.texi:715
2330 msgid "[[link][description]] @r{or alternatively} [[link]]\n"
2331 msgstr "[[enlace][descripcion]] @r{o de manera alternativa} [[enlace]]\n"
2334 #: orgguide.texi:723
2337 "Once a link in the buffer is complete (all brackets present), Org will "
2338 "change the display so that @samp{description} is displayed instead of @samp"
2339 "{[[link][description]]} and @samp{link} is displayed instead of @samp"
2340 "{[[link]]}. To edit the invisible @samp{link} part, use @kbd{C-c C-l} with "
2341 "the cursor on the link."
2343 "Una vez que un enlace en el buffer est@'a completo (con todos los\n"
2344 "corchetes presentes), Org cambiar@'a la vista de tal manera que la\n"
2345 "@samp{descripci@'on} se mostrar@'a en vez de\n"
2346 "@samp{[[enlace][descripci@'on]]} y @samp{enlace} ser@'a mostrado en\n"
2347 "vez de @samp{[[enlace]]}. Para editar la parte invisible de\n"
2348 "@samp{enlace}, use @kbd{C-c C-l} con el cursor en el enlace."
2351 #: orgguide.texi:731
2353 "If the link does not look like a URL, it is considered to be internal in the "
2354 "current file. The most important case is a link like @samp{[[#my-custom-"
2355 "id]]} which will link to the entry with the @code{CUSTOM_ID} property @samp"
2358 "Si el enlace no parece una URL, puede ser debido a que es un enlace\n"
2359 "interno en el fichero actual. El caso m@'as importante en un enlace\n"
2360 "como @samp{[[#mi-id-personal]]} que enlazar@'a a la entrada con la\n"
2361 "propiedad @code{CUSTOM_ID} como @samp{[[#mi-id-personal]]}."
2364 #: orgguide.texi:735
2367 "Links such as @samp{[[My Target]]} or @samp{[[My Target][Find my target]]} "
2368 "lead to a text search in the current file for the corresponding target which "
2369 "looks like @samp{<<My Target>>}."
2371 "Enlaces tales como @samp{[[Mi Objetivo]]} o @samp{[[Mi\n"
2372 "Objetivo][Encuentra mi objetivo]]} conduce a una b@'usqueda de texto\n"
2373 "en el fichero actual para el correspondiente objetivo se parezca a\n"
2374 "@samp{<<Mi objetivo>>}"
2377 #: orgguide.texi:744
2379 "Org supports links to files, websites, Usenet and email messages, BBDB "
2380 "database entries and links to both IRC conversations and their logs. "
2381 "External links are URL-like locators. They start with a short identifying "
2382 "string followed by a colon. There can be no space after the colon. Here "
2383 "are some examples:"
2385 "Org tiene soporte para enlaces a ficheros, sitios web, mensajes de\n"
2386 "correo electr@'onico y de News, entradas de bases de datos BBDB y\n"
2387 "enlaces a conversaciones de IRC y sus logs. Enlaces externos son\n"
2388 "identificadores tipo URL. Estos empiezan con una breve cadena de\n"
2389 "identificaci@'on seguida por dos puntos. Sin espacio despu@'es de los\n"
2390 "dos puntos. Aqu@'{@dotless{i}} se presentan algunos ejemplos:"
2392 #. type: smallexample
2393 #: orgguide.texi:764
2396 "http://www.astro.uva.nl/~dominik @r{on the web}\n"
2397 "file:/home/dominik/images/jupiter.jpg @r{file, absolute path}\n"
2398 "/home/dominik/images/jupiter.jpg @r{same as above}\n"
2399 "file:papers/last.pdf @r{file, relative path}\n"
2400 "file:projects.org @r{another Org file}\n"
2401 "docview:papers/last.pdf::NNN @r{open file in doc-view mode at page NNN}\n"
2402 "id:B7423F4D-2E8A-471B-8810-C40F074717E9 @r{Link to heading by ID}\n"
2403 "news:comp.emacs @r{Usenet link}\n"
2404 "mailto:adent@@galaxy.net @r{Mail link}\n"
2405 "vm:folder @r{VM folder link}\n"
2406 "vm:folder#id @r{VM message link}\n"
2407 "wl:folder#id @r{WANDERLUST message link}\n"
2408 "mhe:folder#id @r{MH-E message link}\n"
2409 "rmail:folder#id @r{RMAIL message link}\n"
2410 "gnus:group#id @r{Gnus article link}\n"
2411 "bbdb:R.*Stallman @r{BBDB link (with regexp)}\n"
2412 "irc:/irc.com/#emacs/bob @r{IRC link}\n"
2413 "info:org:External%20links @r{Info node link (with encoded space)}\n"
2415 "http://www.astro.uva.nl/~dominik @r{en la web}\n"
2416 "file:/home/dominik/images/jupiter.jpg @r{fichero, ruta absoluta}\n"
2417 "/home/dominik/images/jupiter.jpg @r{lo mismo que arriba}\n"
2418 "file:papers/last.pdf @r{fichero, ruta relativa}\n"
2419 "file:projects.org @r{otro fichero org}\n"
2420 "docview:papers/last.pdf::NNN @r{fichero abierto en modo doc-view en la p@'agina NNN}\n"
2421 "id:B7423F4D-2E8A-471B-8810-C40F074717E9 @r{Enlace a un identificador}\n"
2422 "news:comp.emacs @r{Enlace a un grupo de news}\n"
2423 "mailto:adent@@galaxy.net @r{Enlace de Correo}\n"
2424 "vm:folder @r{Enlace a una carpeta de VM}\n"
2425 "vm:folder#id @r{Enlace a un mensaje de VM}\n"
2426 "wl:folder#id @r{Enlace a un mensaje de WANDERLUST}\n"
2427 "mhe:folder#id @r{Enlace a un mensaje de MH-E}\n"
2428 "rmail:folder#id @r{Enlace a un mensaje de RMAIL}\n"
2429 "gnus:group#id @r{Enlace a un mensaje de GNUS}\n"
2430 "bbdb:R.*Stallman @r{enlace a una entrada de BBDB (con expresi@'on regular)}\n"
2431 "irc:/irc.com/#emacs/bob @r{enlace de IRC}\n"
2432 "info:org:External%20links @r{Enlace a un nodo Info\n"
2433 "(con el espacio en blaco codificado)}\n"
2436 #: orgguide.texi:769
2438 "A link should be enclosed in double brackets and may contain a descriptive "
2439 "text to be displayed instead of the URL (@pxref{Link format}), for example:"
2441 "Un enlace debe ser encerrado entre corchetes y puede tener un texto\n"
2442 "descriptivo que ser@'a mostrado en vez de la URL (@pxref{Formato de\n"
2443 "enlace}), por ejemplo:"
2445 #. type: smallexample
2446 #: orgguide.texi:772
2448 msgid "[[http://www.gnu.org/software/emacs/][GNU Emacs]]\n"
2449 msgstr "[[http://www.gnu.org/software/emacs/][GNU Emacs]]\n"
2452 #: orgguide.texi:779
2455 "If the description is a file name or URL that points to an image, HTML "
2456 "export (@pxref{HTML export}) will inline the image as a clickable button. "
2457 "If there is no description at all and the link points to an image, that "
2458 "image will be inlined into the exported HTML file."
2460 "Si la descripci@'on es un nombre de fichero o URL que apunta a una\n"
2461 "imagen, la exportaci@'on HTML (@pxref{HTML export}) introducir@'a la\n"
2462 "imagen como un bot@'on al que se puede hacer click. Si no hay\n"
2463 "descripci@'on y el enlace apunta a una imagen, esta imagen se\n"
2464 "incrustar@'a dentro del fichero HTML exportado."
2467 #: orgguide.texi:785
2469 "Org provides methods to create a link in the correct syntax, to insert it "
2470 "into an Org file, and to follow the link."
2472 "Org provee m@'etodos para crear un enlace con la sintaxis correcta,\n"
2473 "para insertarlo en un fichero Org, y poder seguir el enlace."
2476 #: orgguide.texi:787
2482 #: orgguide.texi:793
2484 "Store a link to the current location. This is a @emph{global} command (you "
2485 "must create the key binding yourself) which can be used in any buffer to "
2486 "create a link. The link will be stored for later insertion into an Org "
2487 "buffer (see below)."
2489 "Almacena un enlace desde la posici@'on actual. @'Este es un comando\n"
2490 "@emph{global} (debes crear el atajo de teclado por t@'{@dotless{i}}\n"
2491 "mismo) el cual puede ser usado en cualquier buffer para crear un\n"
2492 "enlace. El enlace ser@'a almacenado para posteriores inserciones\n"
2493 "dentro de un buffer Org (ver m@'as abajo)."
2496 #: orgguide.texi:793
2502 #: orgguide.texi:800
2504 "Insert a link. This prompts for a link to be inserted into the buffer. You "
2505 "can just type a link, or use history keys @key{up} and @key{down} to access "
2506 "stored links. You will be prompted for the description part of the link. "
2507 "When called with a @kbd{C-u} prefix argument, file name completion is used "
2508 "to link to a file."
2510 "Inserta un enlace. Esto sugiere un enlace que ser@'a insertado dentro\n"
2511 "del buffer. Se puede escribir un enlace, o usar la teclas del\n"
2512 "historial @key{arriba} y @key{abajo} para acceder a los enlaces\n"
2513 "almacenados. Tambi@'en ser@'a consultado por la parte de descripci@'on\n"
2514 "del enlace. Cuando es llamado con el prefijo @kbd{C-u}, se usa el\n"
2515 "autocompletado del nombre del fichero para enlazar a un fichero."
2518 #: orgguide.texi:800
2520 msgid "C-c C-l @r{(with cursor on existing link)}"
2521 msgstr "C-c C-l @r{(con el cursor en un enlace existente)}"
2524 #: orgguide.texi:804
2526 "When the cursor is on an existing link, @kbd{C-c C-l} allows you to edit the "
2527 "link and description parts of the link."
2529 "Cuando el cursor est@'a en enlace existente, @kbd{C-c C-l} permite\n"
2530 "editar el enlace y las partes de descripci@'on del enlace."
2533 #: orgguide.texi:804
2535 msgid "C-c C-o @r{or} mouse-1 @r{or} mouse-2"
2536 msgstr "C-c C-o @r{o} mouse-1 @r{o} mouse-2"
2539 #: orgguide.texi:806
2540 msgid "Open link at point."
2541 msgstr "Abre el enlace en el que est@'a el cursor."
2544 #: orgguide.texi:806
2550 #: orgguide.texi:812
2552 "Jump back to a recorded position. A position is recorded by the commands "
2553 "following internal links, and by @kbd{C-c %}. Using this command several "
2554 "times in direct succession moves through a ring of previously recorded "
2557 "Salta a una posici@'on grabada. Una posici@'on es grabada por los\n"
2558 "siguientes comandos de enlaces internos, y por @kbd{C-c %}. Usando\n"
2559 "este comando varias veces se mueve a trav@'es de un anillo de\n"
2560 "posiciones previamente grabadas en una sucesi@'on directa."
2563 #: orgguide.texi:820
2565 "File links can contain additional information to make Emacs jump to a "
2566 "particular location in the file when following a link. This can be a line "
2567 "number or a search option after a double colon."
2569 "Los enlaces de ficheros pueden contener informaci@'on adicional para\n"
2570 "hacer que Emacs salte a una posici@'on particular en el fichero cuando\n"
2571 "se sigue un enlace. Esto puede ser un n@'umero de l@'{@dotless{i}}nea\n"
2572 "o una opci@'on de b@'usqueda despu@'es de dos puntos dobles."
2575 #: orgguide.texi:823
2577 "Here is the syntax of the different ways to attach a search to a file link, "
2578 "together with an explanation:"
2580 "Aqu@'{@dotless{i}} est@'a la sintaxis de los diferentes caminos para\n"
2581 "adjuntar una b@'usqueda a un enlace de fichero, junto con una explicaci@'on:"
2583 #. type: smallexample
2584 #: orgguide.texi:828
2587 "[[file:~/code/main.c::255]] @r{Find line 255}\n"
2588 "[[file:~/xx.org::My Target]] @r{Find @samp{<<My Target>>}}\n"
2589 "[[file:~/xx.org::#my-custom-id]] @r{Find entry with custom id}\n"
2591 "[[file:~/code/main.c::255]] @r{Encontrar l@'{@dotless{i}}nea 255}\n"
2592 "[[file:~/xx.org::Mi Objetivo]] @r{Encontrar @samp{<<Mi Objetivo>>}}\n"
2593 "[[file:~/xx.org::#mi-id-personal]] @r{Encontrar entrada con\n"
2597 #: orgguide.texi:833
2599 "@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/Hyperlinks.html#Hyperlinks, "
2600 "Chapter 4 of the manual}}"
2602 "@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/Hyperlinks.html#Hyperlinks,\n"
2603 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 4 del manual}}"
2606 #: orgguide.texi:844
2608 "Org mode does not maintain TODO lists as separate documents@footnote{Of "
2609 "course, you can make a document that contains only long lists of TODO items, "
2610 "but this is not required.}. Instead, TODO items are an integral part of the "
2611 "notes file, because TODO items usually come up while taking notes! With Org "
2612 "mode, simply mark any entry in a tree as being a TODO item. In this way, "
2613 "information is not duplicated, and the entire context from which the TODO "
2614 "item emerged is always present."
2616 "El modo Org no mantiene listas TODO (tareas por hacer) como documentos\n"
2617 "separados@footnote{De acuerdo, puede crear un documento que contenga\n"
2618 "solo largas listas de @'{@dotless{i}}tems TODO, pero esto no se\n"
2619 "requiere.}. En vez de eso, los @'{@dotless{i}}tems TODO son una parte\n"
2620 "integral de los ficheros de notas, porque ¡los @'{@dotless{i}}tems TODO\n"
2621 "normalmente aparecen mientras tomas notas!. De este modo, la\n"
2622 "informaci@'on no est@'a duplicada, y el contexto entero desde el que\n"
2623 "el @'{@dotless{i}}tem TODO emergi@'o est@'a siempre presente."
2626 #: orgguide.texi:848
2628 "Of course, this technique for managing TODO items scatters them throughout "
2629 "your notes file. Org mode compensates for this by providing methods to give "
2630 "you an overview of all the things that you have to do."
2632 "De acuerdo, esta t@'ecnica sirve para gestionar @'{@dotless{i}}tems\n"
2633 "TODO esparcidos a trav@'es de tu fichero de notas. Org mode compensa\n"
2634 "esto proveyendo m@'etodos para darte una visi@'on de alto nivel de\n"
2635 "todas las cosas que tu tienes que hacer."
2638 #: orgguide.texi:863
2640 "Any headline becomes a TODO item when it starts with the word @samp{TODO}, "
2643 "Cualquier t@'{@dotless{i}}tulo o subt@'{@dotless{i}}tulo puede llegar\n"
2644 "a ser un @'{@dotless{i}}tem TODO cuando empieza con la palabra\n"
2645 "@samp{TODO}, por ejemplo:"
2647 #. type: smallexample
2648 #: orgguide.texi:866
2650 msgid "*** TODO Write letter to Sam Fortune\n"
2651 msgstr "*** TODO Escribir carta a la Caba@~na del T@'{@dotless{i}}o Sam.\n"
2654 #: orgguide.texi:870
2656 msgid "The most important commands to work with TODO entries are:"
2657 msgstr "Los comandos m@'as importantes para trabajar con entradas TODO son:"
2660 #: orgguide.texi:872
2666 #: orgguide.texi:874
2668 msgid "Rotate the TODO state of the current item among"
2669 msgstr "Rotar el estado TODO del @'{@dotless{i}}tem actual"
2671 #. type: smallexample
2672 #: orgguide.texi:878
2675 ",-> (unmarked) -> TODO -> DONE --.\n"
2676 "'--------------------------------'\n"
2678 ",-> (no marcado) -> TODO -> DONE --.\n"
2679 "'----------------------------------'\n"
2682 #: orgguide.texi:882
2684 "The same rotation can also be done ``remotely'' from the timeline and agenda "
2685 "buffers with the @kbd{t} command key (@pxref{Agenda commands})."
2687 "La misma rotaci@'on puede tambi@'en ser hecha ``de manera remota''\n"
2688 "desde los buffers de agenda y l@'{@dotless{i}}nea de tiempo con la\n"
2689 "tecla @kbd{t} (@pxref{Comandos de la agenda})."
2692 #: orgguide.texi:883
2694 msgid "S-@key{right}@r{/}@key{left}"
2695 msgstr "S-@key{derecha}@r{/}@key{izquierda}"
2698 #: orgguide.texi:885
2699 msgid "Select the following/preceding TODO state, similar to cycling."
2700 msgstr "Seleccionar el siguiente/precedente estado TODO, similar a rotar."
2703 #: orgguide.texi:885
2709 #: orgguide.texi:889
2711 "View TODO items in a @emph{sparse tree} (@pxref{Sparse trees}). Folds the "
2712 "buffer, but shows all TODO items and the headings hierarchy above them."
2714 "Ver @'{@dotless{i}}tems TODO en un @emph{@'arbol poco denso}\n"
2715 "(@pxref{@'Arboles poco densos}). Encoge el buffer, pero muestra todos\n"
2716 "los @'{@dotless{i}}tems y la jerarqu@'{@dotless{i}}a de\n"
2717 "t@'{@dotless{i}}tulos y subt@'{@dotless{i}}tulos por encima de ellos."
2720 #: orgguide.texi:889 orgguide.texi:1794
2726 #: orgguide.texi:893
2729 "Show the global TODO list. Collects the TODO items from all agenda files "
2730 "(@pxref{Agenda Views}) into a single buffer. @xref{Global TODO list}, for "
2733 "Muestra la lista global TODO. Esta colecci@'on de items TODO de todos\n"
2734 "los archivos de la agenda (@pxref{Vistas de la Agenda}) en un @'unico\n"
2738 #: orgguide.texi:893
2740 msgid "S-M-@key{RET}"
2741 msgstr "S-M-@key{RET}"
2744 #: orgguide.texi:895
2745 msgid "Insert a new TODO entry below the current one."
2746 msgstr "Inserta una nueva entrada TODO debajo del @'{@dotless{i}}tem actual."
2749 #: orgguide.texi:900
2752 "Changing a TODO state can also trigger tag changes. See the docstring of "
2753 "the option @code{org-todo-state-tags-triggers} for details."
2755 "Al cambiar el estado de un @'{@dotless{i}}tem TODO se puede tambi@'en\n"
2756 "activar cambios de etiqueta. Ver el docstring de la opci@'on\n"
2757 "@code{org-todo-state-tags-triggers} para m@'as detalles."
2760 #: orgguide.texi:906
2762 "You can use TODO keywords to indicate different @emph{sequential} states in "
2763 "the process of working on an item, for example:"
2765 "Se pueden usar palabras reservadas TODO para indicar diferentes\n"
2766 "estados @emph{secuenciales} en el proceso de trabajo con respecto a un\n"
2767 "@'{@dotless{i}}tem, por ejemplo:"
2770 #: orgguide.texi:910
2773 "(setq org-todo-keywords\n"
2774 " '((sequence \"TODO\" \"FEEDBACK\" \"VERIFY\" \"|\" \"DONE\" \"DELEGATED\")))\n"
2776 "(setq org-todo-keywords\n"
2777 " '((sequence \"TODO\" \"FEEDBACK\" \"VERIFY\" \"|\" \"DONE\" \"DELEGATED\")))\n"
2780 #: orgguide.texi:918
2782 "The vertical bar separates the TODO keywords (states that @emph{need "
2783 "action}) from the DONE states (which need @emph{no further action}). If you "
2784 "don't provide the separator bar, the last state is used as the DONE state. "
2785 "With this setup, the command @kbd{C-c C-t} will cycle an entry from TODO to "
2786 "FEEDBACK, then to VERIFY, and finally to DONE and DELEGATED."
2788 "La barra vertical separa las palabras reservadas TODO (estados que\n"
2789 "@emph{necesitan acci@'on}) de los estados DONE (realizados, que\n"
2790 "@emph{no necesitan m@'as acci@'on}). Si no se proporciona la barra\n"
2791 "separadora, el @'ultimo estado es usado como estado DONE. Con esta\n"
2792 "configuraci@'on, el comando @kbd{C-c C-t} rotar@'a una entrada desde\n"
2793 "TODO a FEEDBACK, despu@'es a VERIFY y finalmente a DONE y DELEGATED."
2796 #: orgguide.texi:925
2798 "Sometimes you may want to use different sets of TODO keywords in parallel. "
2799 "For example, you may want to have the basic @code{TODO}/@code{DONE}, but "
2800 "also a workflow for bug fixing, and a separate state indicating that an item "
2801 "has been canceled (so it is not DONE, but also does not require action). "
2802 "Your setup would then look like this:"
2804 "Algunas veces se puede querer usar diferentes configuraciones de\n"
2805 "palabras reservadas TODO en paralelo. Por ejemplo, se puede querer\n"
2806 "tener el b@'asico @code{TODO}/@code{DONE}, pero tambi@'en un flujo de\n"
2807 "trabajo para la correcci@'on de errores, y un estado separando el\n"
2808 "estado que indica que un @'{@dotless{i}}tem ha sido cancelado\n"
2809 "(as@'{@dotless{i}} no est@'a DONE, pero tampoco requiere acci@'on). La\n"
2810 "configuraci@'on ser@'{@dotless{i}}a la siguiente:"
2813 #: orgguide.texi:931
2816 "(setq org-todo-keywords\n"
2817 " '((sequence \"TODO(t)\" \"|\" \"DONE(d)\")\n"
2818 " (sequence \"REPORT(r)\" \"BUG(b)\" \"KNOWNCAUSE(k)\" \"|\" \"FIXED(f)\")\n"
2819 " (sequence \"|\" \"CANCELED(c)\")))\n"
2821 "(setq org-todo-keywords\n"
2822 " '((sequence \"TODO(t)\" \"|\" \"DONE(d)\")\n"
2823 " (sequence \"REPORT(r)\" \"BUG(b)\" \"KNOWNCAUSE(k)\" \"|\" \"FIXED(f)\")\n"
2824 " (sequence \"|\" \"CANCELED(c)\")))\n"
2827 #: orgguide.texi:938
2829 "The keywords should all be different, this helps Org mode to keep track of "
2830 "which subsequence should be used for a given entry. The example also shows "
2831 "how to define keys for fast access of a particular state, by adding a letter "
2832 "in parenthesis after each keyword - you will be prompted for the key after "
2835 "Las palabras reservadas son todas diferentes, esto ayuda a Org mode a\n"
2836 "guardar la traza de que subsecuencia deber@'{@dotless{i}}a ser usada\n"
2837 "para una entrada dada. El ejemplo tambi@'en muestra c@'omo definir\n"
2838 "teclas para un r@'apido acceso a un estado particular, a@~nadiendo una\n"
2839 "letra entre par@'entesis despu@'es de cada palabra reservada - se\n"
2840 "preguntar@'a por la letra despu@'es de @kbd{C-c C-t}."
2843 #: orgguide.texi:941
2845 "To define TODO keywords that are valid only in a single file, use the "
2846 "following text anywhere in the file."
2848 "Para definir palabras reservadas TODO que son v@'alidas @'unicamente\n"
2849 "en un solo fichero, use el siguiente texto en cualquier lugar del\n"
2852 #. type: smallexample
2853 #: orgguide.texi:946
2856 "#+TODO: TODO(t) | DONE(d)\n"
2857 "#+TODO: REPORT(r) BUG(b) KNOWNCAUSE(k) | FIXED(f)\n"
2858 "#+TODO: | CANCELED(c)\n"
2860 "#+TODO: TODO(t) | DONE(d)\n"
2861 "#+TODO: REPORT(r) BUG(b) KNOWNCAUSE(k) | FIXED(f)\n"
2862 "#+TODO: | CANCELED(c)\n"
2865 #: orgguide.texi:950
2867 "After changing one of these lines, use @kbd{C-c C-c} with the cursor still "
2868 "in the line to make the changes known to Org mode."
2870 "Despu@'es de cambiar una de estas l@'{@dotless{i}}neas, use @kbd{C-c\n"
2871 "C-c} con el cursor todav@'{@dotless{i}}a en la l@'{@dotless{i}}nea\n"
2872 "para que Org mode reconozca los cambios."
2875 #: orgguide.texi:960
2877 "Org mode can automatically record a timestamp and possibly a note when you "
2878 "mark a TODO item as DONE, or even each time you change the state of a TODO "
2879 "item. This system is highly configurable, settings can be on a per-keyword "
2880 "basis and can be localized to a file or even a subtree. For information on "
2881 "how to clock working time for a task, see @ref{Clocking work time}."
2883 "Org mode puede grabar autom@'aticamente un timestamp y posiblemente\n"
2884 "una nota cuando se marca un @'{@dotless{i}}tem TODO como DONE, @'o\n"
2885 "incluso cada vez que se cambia el estado de un @'{@dotless{i}}tem\n"
2886 "TODO. Este sistema es altamente configurable, las configuraciones\n"
2887 "pueden seguir una l@'ogica por tecla y pueden afectar a un fichero o\n"
2888 "incluso a un sub@'arbol. Para m@'as informaci@'on de c@'omo fijar\n"
2889 "fecha y hora de una tareas, lea @ref{Estableciendo tiempo de trabajo}."
2892 #: orgguide.texi:972
2894 "The most basic logging is to keep track of @emph{when} a certain TODO item "
2895 "was finished. This is achieved with@footnote{The corresponding in-buffer "
2896 "setting is: @code{#+STARTUP: logdone}}."
2898 "El registro m@'as b@'asico es guardar @emph{cuando} un\n"
2899 "@'{@dotless{i}}tem TODO se finaliz@'o. Esto se logra con@footnote{La\n"
2900 "correspondiente configuraci@'on en el buffer es @code{#+STARTUP:\n"
2904 #: orgguide.texi:975
2906 msgid "(setq org-log-done 'time)\n"
2907 msgstr "(setq org-log-done 'time)\n"
2910 #: orgguide.texi:983
2913 "Then each time you turn an entry from a TODO (not-done) state into any of "
2914 "the DONE states, a line @samp{CLOSED: [timestamp]} will be inserted just "
2915 "after the headline. If you want to record a note along with the timestamp, "
2916 "use@footnote{The corresponding in-buffer setting is: @code{#+STARTUP: "
2919 "As@'{@dotless{i}}, cada vez que se cambia una entrada desde un estado\n"
2920 "TODO (no DONE) a cualquiera de los estados DONE, una\n"
2921 "l@'{@dotless{i}}nea @samp{CLOSED: [timestamp]} ser@'a insertada justo\n"
2922 "despu@'es de la cabecera. Si quieres grabar una nota con una marca de\n"
2923 "tiempo (timestamp) usa@footnote{La correspondiente configuraci@'on en\n"
2924 "el buffer es: @code{#+STARTUP: lognotedone}} "
2927 #: orgguide.texi:986
2929 msgid "(setq org-log-done 'note)\n"
2930 msgstr "(setq org-log-done 'note)\n"
2933 #: orgguide.texi:991
2936 "You will then be prompted for a note, and that note will be stored below the "
2937 "entry with a @samp{Closing Note} heading."
2939 "Entonces, se preguntar@'a por la nota, y la nota ser@'a almacenada\n"
2940 "debajo de la entrada con una cabercera @samp{Closing Note} (Cerrando Nota)."
2943 #: orgguide.texi:1000
2945 "You might want to keep track of TODO state changes. You can either record "
2946 "just a timestamp, or a time-stamped note for a change. These records will "
2947 "be inserted after the headline as an itemized list. When taking a lot of "
2948 "notes, you might want to get the notes out of the way into a drawer. "
2949 "Customize the variable @code{org-log-into-drawer} to get this behavior."
2951 "Se podr@'{@dotless{i}}a querer guardar la traza de cambios de estado\n"
2952 "TODO. Se puede o bien registrar solo una marca de tiempo (timestamp),\n"
2953 "o bien una nota con una estampa de tiempo para un cambio. Estos\n"
2954 "registros ser@'an insertados despu@'es de la cabecera como una lista\n"
2955 "de @'{@dotless{i}}tems. Cuando se toman un mont@'on de notas, se\n"
2956 "podr@'{@dotless{i}}a querer tener las notas fuera de la vista dentro\n"
2957 "de un \"@i{caj@'on}\" (drawer)\n"
2958 "@seealso{@uref{http://www.gnu.org/software/emacs/manual/html_node/org/"
2959 "Drawers.html#Drawers,\n"
2960 "Drawers en el Cap@'{@dotless{i}}tulo 2 del manual}}"
2963 #: orgguide.texi:1004
2966 "For state logging, Org mode expects configuration on a per-keyword basis. "
2967 "This is achieved by adding special markers @samp{!} (for a timestamp) and "
2968 "@samp{@@} (for a note) in parentheses after each keyword. For example:"
2970 "Para el registro de estados, Org mode conf@'{@dotless{i}}a en una\n"
2971 "configuraci@'on basada en palabras reservadas. Esto se logra\n"
2972 "a@~nadiendo marcas especiales @samp{!} (para una marca de tiempo) y\n"
2973 "@samp{@@} (para una nota) entre par@'entesis despu@'es de cada palabra\n"
2974 "reservada. Por ejemplo:"
2976 #. type: smallexample
2977 #: orgguide.texi:1006
2979 msgid "#+TODO: TODO(t) WAIT(w@@/!) | DONE(d!) CANCELED(c@@)\n"
2980 msgstr "#+TODO: TODO(t) WAIT(w@@/!) | DONE(d!) CANCELED(c@@)\n"
2983 #: orgguide.texi:1012
2986 "will define TODO keywords and fast access keys, and also request that a time "
2987 "is recorded when the entry is set to DONE, and that a note is recorded when "
2988 "switching to WAIT or CANCELED. The same syntax works also when setting @code"
2989 "{org-todo-keywords}."
2991 "define las palabras reservadas TODO y el acceso a los atajos de\n"
2992 "teclado, y tambi@'en solicita que se grabe el momento en el que la\n"
2993 "entrada se estableci@'o como DONE, y que una nota es grabada cuando se\n"
2994 "cambie a WAIT o CANCELED. La misma sintaxis funciona tambi@'en cuando\n"
2995 "se define @code{org-todo-keywords}."
2998 #: orgguide.texi:1019
3000 "If you use Org mode extensively, you may end up with enough TODO items that "
3001 "it starts to make sense to prioritize them. Prioritizing can be done by "
3002 "placing a @emph{priority cookie} into the headline of a TODO item, like this"
3004 "Si usa Org mode intensamente, puede acabar con suficientes\n"
3005 "@'{@dotless{i}}tems TODO que empiece a tener sentido\n"
3006 "priorizarlos. Priorizar puede ser hecho poniendo una @emph{marca de\n"
3007 "prioridad} en la cabecera de un @'{@dotless{i}}tem TODO, como esta"
3009 #. type: smallexample
3010 #: orgguide.texi:1022
3012 msgid "*** TODO [#A] Write letter to Sam Fortune\n"
3013 msgstr "*** TODO [#A] Escribir carta a Santa Fortuna"
3016 #: orgguide.texi:1028
3019 "Org mode supports three priorities: @samp{A}, @samp{B}, and @samp{C}. @samp"
3020 "{A} is the highest, @samp{B} the default if none is given. Priorities make "
3021 "a difference only in the agenda."
3023 "Org mode soporta tres prioridades: @samp{A}, @samp{B},\n"
3024 "@samp{C}. @samp{A} es la m@'as alta, por defecto ser@'a @samp{B} si\n"
3025 "ninguna es dada. Las prioridades marcan diferencia s@'olo en la\n"
3029 #: orgguide.texi:1030
3035 #: orgguide.texi:1034
3038 "Set the priority of the current headline. Press @samp{A}, @samp{B} or @samp"
3039 "{C} to select a priority, or @key{SPC} to remove the cookie."
3041 "Pone una prioridad a la actual cabecera. Presionando @samp{A},\n"
3042 "@samp{B} o @samp{C} se selecciona la prioridad, o @key{SPC} para\n"
3043 "eliminar la marca."
3046 #: orgguide.texi:1034
3052 #: orgguide.texi:1035
3054 msgid "S-@key{down}"
3055 msgstr "S-@key{down}"
3058 #: orgguide.texi:1037
3059 msgid "Increase/decrease priority of current headline"
3060 msgstr "Incremente/decrementa la prioridad de la cabecera actual"
3063 #: orgguide.texi:1040
3065 msgid "Breaking tasks down into subtasks"
3066 msgstr "Partiendo tareas en subtareas"
3069 #: orgguide.texi:1049
3071 "It is often advisable to break down large tasks into smaller, manageable "
3072 "subtasks. You can do this by creating an outline tree below a TODO item, "
3073 "with detailed subtasks on the tree. To keep the overview over the fraction "
3074 "of subtasks that are already completed, insert either @samp{[/]} or @samp"
3075 "{[%]} anywhere in the headline. These cookies will be updated each time the "
3076 "TODO status of a child changes, or when pressing @kbd{C-c C-c} on the "
3077 "cookie. For example:"
3079 "Es a menudo ventajoso dividir grandes tareas en peque@~nas y\n"
3080 "manejables subtareas. Puede realizar esto creando un @'arbol de\n"
3081 "outline bajo un item TODO, el cual detalla las subtareas en el\n"
3082 "@'arbol. Para poner la vista sobre la fracci@'on de subtareas que\n"
3083 "est@'an ya completadas, inserte un @samp{[/]} o @samp{[%]} en\n"
3084 "cualquier lugar de la cabecera. Estas marcas ser@'an actualizadas cada\n"
3085 "vez que el estado TODO de alg@'un hijo cambie, o presionando @kbd{C-c\n"
3086 "C-c} en la marca. Por ejemplo:"
3088 #. type: smallexample
3089 #: orgguide.texi:1057
3092 "* Organize Party [33%]\n"
3093 "** TODO Call people [1/2]\n"
3096 "** TODO Buy food\n"
3097 "** DONE Talk to neighbor\n"
3099 "* Organizar Fiesta [33%]\n"
3100 "** TODO Llamar a la gente [1/2]\n"
3103 "** TODO Comprar comida\n"
3104 "** DONE Hablar con el vecino"
3107 #: orgguide.texi:1067
3109 "Every item in a plain list (@pxref{Plain lists}) can be made into a checkbox "
3110 "by starting it with the string @samp{[ ]}. Checkboxes are not included into "
3111 "the global TODO list, so they are often great to split a task into a number "
3112 "of simple steps. Here is an example of a checkbox list."
3114 "Cada item en una lista plana (@pxref{Listas planas}) puede ser un\n"
3115 "cuadro de chequeo comenzando con la cadena @samp{[]}. Los cuadros de\n"
3116 "chequeo nos est@'an incluidos en la lista TODO global,\n"
3117 "as@'{@dotless{i}} a menudo es preferible dividir la tarea en un\n"
3118 "n@'umero reducido de pasos."
3120 #. type: smallexample
3121 #: orgguide.texi:1075
3124 "* TODO Organize party [1/3]\n"
3125 " - [-] call people [1/2]\n"
3128 " - [X] order food\n"
3129 " - [ ] think about what music to play\n"
3131 "* TODO Organizar Fiesta [1/3]\n"
3132 " - [-] Llamar a la gente [1/2]\n"
3135 " - [X] Comprar comida\n"
3136 " - [ ] pensar qu@'e m@'usica escuchar\n"
3139 #: orgguide.texi:1081
3141 "Checkboxes work hierarchically, so if a checkbox item has children that are "
3142 "checkboxes, toggling one of the children checkboxes will make the parent "
3143 "checkbox reflect if none, some, or all of the children are checked."
3145 "Las cajas de chequeo funcionan jer@'arquicamente, si un item es caja de\n"
3146 "chequeo y tiene hijos que son cajas de chequeo, marcando las cajas de\n"
3147 "chequeo hijos se marcar@'a la caja de chequeo del padre para reflejar\n"
3148 "si ninguno, alguno o todos los hijos est@'an marcados."
3151 #: orgguide.texi:1087
3152 msgid "Toggle checkbox status or (with prefix arg) checkbox presence at point."
3154 "Cambia el estado de la caja de chequeo o (con prefijo) a@~nade una\n"
3158 #: orgguide.texi:1091
3161 "Insert a new item with a checkbox. This works only if the cursor is already "
3162 "in a plain list item (@pxref{Plain lists})."
3164 "Inserta un nuevo item con un cuadro de chequeo. Esto funciona solo si\n"
3165 "el cursor est@'a en un item de la lista plana (@pxref{Listas planas})."
3168 #: orgguide.texi:1099
3170 "@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/TODO-Items.html#TODO-Items, "
3171 "Chapter 5 of the manual}@* @uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/"
3172 "orgtutorial_dto.php, David O'Toole's introductory tutorial}@* @uref{http://"
3173 "members.optusnet.com.au/~charles57/GTD/gtd_workflow.html, Charles Cave's GTD "
3176 "@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/TODO-Items.html#TODO-Items, \n"
3177 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 5 del manual}@* @uref{http://orgmode.org/worg/org-"
3179 "orgtutorial_dto.php, Tutorial de introducci@'on de David O'Toole}@* @uref"
3181 "members.optusnet.com.au/~charles57/GTD/gtd_workflow.html,\n"
3182 "Configuraci@'on de GTD de Charles Cave}}"
3185 #: orgguide.texi:1106
3187 "An excellent way to implement labels and contexts for cross-correlating "
3188 "information is to assign @i{tags} to headlines. Org mode has extensive "
3191 "Una excelante forma de nombrar y contextualizar informaci@'on\n"
3192 "interrelacionada es asignar @i{etiquetas} a las cabeceras. Org mode\n"
3193 "tiene un amplio soporte para etiquetas. @footnote{Nota del Traductor: Tanto\n"
3194 "label como tag se traduce como etiqueta. En general, label se utiliza\n"
3195 "más como nombre que se le asigna a algo y tag como palabra clave, si\n"
3196 "bien ambas suelen traducirse como etiqueta. As@'{@dotless{i}}, he\n"
3197 "decidido traducir @i{implement label} como nombrar y @i{tag} como\n"
3201 #: orgguide.texi:1112
3203 "Every headline can contain a list of tags; they occur at the end of the "
3204 "headline. Tags are normal words containing letters, numbers, @samp{_}, and "
3205 "@samp{@@}. Tags must be preceded and followed by a single colon, e.g., @samp"
3206 "{:work:}. Several tags can be specified, as in @samp{:work:urgent:}. Tags "
3207 "will by default be in bold face with the same color as the headline."
3209 "Cada cabecera puede contener una lista de etiquetas; se introducen al\n"
3210 "final de una cabecera. Las etiquetas son palabras normales conteniendo\n"
3211 "letras, números, @samp{_} y @samp{@@}. Las etiquetas deben estar\n"
3212 "precedidas y seguidas por dos puntos, por ejemplo,\n"
3213 "@samp{:trabajo:}. Es posible asignar varias etiquetas, como en\n"
3214 "@samp{:trabajo:urgente:}. Las etiquetas por defecto estar@'an en\n"
3215 "negrilla con el mismo color que la cabecera."
3218 #: orgguide.texi:1125
3220 "@i{Tags} make use of the hierarchical structure of outline trees. If a "
3221 "heading has a certain tag, all subheadings will inherit the tag as well. "
3222 "For example, in the list"
3224 "Las @i{etiquetas} hacen uso de la estructura jer@'arquica de los\n"
3225 "@'arboles de org-mode. Si una cabecera tiene una cierta etiqueta,\n"
3226 "todas las subcabeceras heredar@'an la etiqueta tambi@'en. Por ejemplo,\n"
3229 #. type: smallexample
3230 #: orgguide.texi:1130
3233 "* Meeting with the French group :work:\n"
3234 "** Summary by Frank :boss:notes:\n"
3235 "*** TODO Prepare slides for him :action:\n"
3237 "* Encuentro con franceses :trabajo:\n"
3238 "** Resumen para Carolina :jefa:notas:\n"
3239 "*** TODO Preparar presentaciones para ella :actividad:\n"
3242 #: orgguide.texi:1140
3245 "the final heading will have the tags @samp{:work:}, @samp{:boss:}, @samp{:"
3246 "notes:}, and @samp{:action:} even though the final heading is not explicitly "
3247 "marked with those tags. You can also set tags that all entries in a file "
3248 "should inherit just as if these tags were defined in a hypothetical level "
3249 "zero that surrounds the entire file. Use a line like this@footnote{As with "
3250 "all these in-buffer settings, pressing @kbd{C-c C-c} activates any changes "
3253 "la cabecera final tendr@'a las etiquetas @samp{:trabajo:},\n"
3254 "@samp{:jefa:}, @samp{:notas:} y @samp{:actividad:} incluso aunque la\n"
3255 "cabecera final no est@'e expl@'{@dotless{i}}citamente marcada con\n"
3256 "estas etiquetas. Se puede tambi@'en asignar etiquetas para que todas\n"
3257 "las entradas en un fichero hereden si estas etiquetas fueron definidas\n"
3258 "en un hipot@'etico nivel cero alrededor del fichero entero. Usa una\n"
3259 "l@'{@dotless{i}}nea como esta@footnote{Como siempre estas\n"
3260 "configuraciones de buffer se activan presionando @kbd{C-c C-c}.}:"
3262 #. type: smallexample
3263 #: orgguide.texi:1143
3265 msgid "#+FILETAGS: :Peter:Boss:Secret:\n"
3266 msgstr "#+FILETAGS: :Pedro:Jefe:Secreto:\n"
3269 #: orgguide.texi:1151
3271 "Tags can simply be typed into the buffer at the end of a headline. After a "
3272 "colon, @kbd{M-@key{TAB}} offers completion on tags. There is also a special "
3273 "command for inserting tags:"
3275 "Las etiquetas pueden simplemente ser escritas en un bufer al final de\n"
3276 "una cabecera. Despu@'es de los dos puntos, @kbd{M-@key{TAB}}\n"
3277 "autocompleta etiquetas. Hay tambi@'en un comando para insertar etiquetas:"
3280 #: orgguide.texi:1153
3286 #: orgguide.texi:1160
3289 "Enter new tags for the current headline. Org mode will either offer "
3290 "completion or a special single-key interface for setting tags, see below. "
3291 "After pressing @key{RET}, the tags will be inserted and aligned to @code{org-"
3292 "tags-column}. When called with a @kbd{C-u} prefix, all tags in the current "
3293 "buffer will be aligned to that column, just to make things look nice."
3295 "Introduce nuevas etiquetas para la cabecera actual. Org mode\n"
3296 "ofrecer@'a autocompletado o una interfaz especial de una sola tecla\n"
3297 "para asignar etiquetas, ver m@'as abajo. Despu@'es de presionar\n"
3298 "@key{RET}, las etiquetas ser@'an insertadas y alineadas para\n"
3299 "@code{org-tags-column}. Cuando se llama con el prefijo @kbd{C-u},\n"
3300 "todas las etiquetas en el buffer actual ser@'an alineadas a esta\n"
3301 "columna, solo para que las cosas se vean bien."
3304 #: orgguide.texi:1162
3305 msgid "When the cursor is in a headline, this does the same as @kbd{C-c C-q}."
3307 "Cuando el cursor est@'a en una cabecera, hace lo mismo que @kbd{C-c\n"
3311 #: orgguide.texi:1169
3313 "Org will support tag insertion based on a @emph{list of tags}. By default "
3314 "this list is constructed dynamically, containing all tags currently used in "
3315 "the buffer. You may also globally specify a hard list of tags with the "
3316 "variable @code{org-tag-alist}. Finally you can set the default tags for a "
3317 "given file with lines like"
3319 "Org soporta inserci@'on de etiquetas basado en una @emph{lista de\n"
3320 "etiquetas}. Por defecto esta lista es construida din@'amicamente,\n"
3321 "conteniendo todas las etiquetas actualmente usadas en el\n"
3322 "buffer. Tambi@'en se puede especificar globalmente una lista dura de\n"
3323 "etiquetas con la variable @code{org-tag-alist}. Finalmente se puede\n"
3324 "asignar las etiquetas por defecto para un fichero dado con\n"
3325 "l@'{@dotless{i}}neas como"
3327 #. type: smallexample
3328 #: orgguide.texi:1173
3331 "#+TAGS: @@work @@home @@tennisclub\n"
3332 "#+TAGS: laptop car pc sailboat\n"
3333 msgstr "#+TAGS: @@trabajo(t) @@casa(c) @@futbol(f) servidor(s) pc(p)\n"
3336 #: orgguide.texi:1184
3338 "By default Org mode uses the standard minibuffer completion facilities for "
3339 "entering tags. However, it also implements another, quicker, tag selection "
3340 "method called @emph{fast tag selection}. This allows you to select and "
3341 "deselect tags with just a single key press. For this to work well you "
3342 "should assign unique letters to most of your commonly used tags. You can do "
3343 "this globally by configuring the variable @code{org-tag-alist} in your @file"
3344 "{.emacs} file. For example, you may find the need to tag many items in "
3345 "different files with @samp{:@@home:}. In this case you can set something "
3348 "Por defecto, Org mode usa las facilidades de compleci@'on del\n"
3349 "minibuffer para introducir etiquetas. Sin embargo, tambi@'en\n"
3350 "implementa otro r@'apido m@'etodo de selecci@'on de etiquetas llamado\n"
3351 "@emph{fast tag selection}. Este permite que tu selecciones y\n"
3352 "dejes de seleccionar etiquetas con solo presionar una sola tecla. Para\n"
3353 "que esto funcione bien se debe asignar letras @'unicas para las\n"
3354 "etiquetas m@'as usadas. Se puede hacer esto de manera global\n"
3355 "configurando la variable @code{org-tag-alist} en el fichero\n"
3356 "@file{.emacs}. Por ejemplo, se puede encontrar la necesidad de\n"
3357 "etiquetar muchos @'{@dotless{i}}tems en diferentes ficheros con\n"
3358 "@samp{:@@casa:}. En este caso se puede hacer algo como:"
3361 #: orgguide.texi:1187
3363 msgid "(setq org-tag-alist '((\"@@work\" . ?w) (\"@@home\" . ?h) (\"laptop\" . ?l)))\n"
3364 msgstr "(setq org-tag-alist '((\"@@trabajo\" . ?t) (\"@@casa\" . ?c) (\"portatil\" . ?p)))\n"
3367 #: orgguide.texi:1191
3368 msgid "can instead set the TAGS option line as:"
3369 msgstr "o bien establecer en la l@'{@dotless{i}}nea TAGS una opci@'on como:"
3371 #. type: smallexample
3372 #: orgguide.texi:1194
3374 msgid "#+TAGS: @@work(w) @@home(h) @@tennisclub(t) laptop(l) pc(p)\n"
3375 msgstr "#+TAGS: @@trabajo(t) @@casa(c) @@futbol(f) servidor(s) pc(p)\n"
3378 #: orgguide.texi:1201
3380 "Once a system of tags has been set up, it can be used to collect related "
3381 "information into special lists."
3383 "Una vez que un sistema de etiquetas ha sido configurado, puede ser\n"
3384 "usado para recoger informaci@'on dentro de listas especiales."
3387 #: orgguide.texi:1203
3393 #: orgguide.texi:1204
3399 #: orgguide.texi:1207
3401 "Create a sparse tree with all headlines matching a tags search. With a @kbd"
3402 "{C-u} prefix argument, ignore headlines that are not a TODO line."
3404 "Crear un @'arbol expandido con todas las cabeceras coincidentes con la\n"
3405 "etiqueta (tag) buscada. Con el prefijo @kbd{C-u}, ignora las cabeceras\n"
3409 #: orgguide.texi:1207 orgguide.texi:1812
3415 #: orgguide.texi:1210
3417 "Create a global list of tag matches from all agenda files. @xref{Matching "
3418 "tags and properties}."
3420 "Crea una lista global de marcas coincidentes de todos los archivos de la "
3421 "agenda. @xref{Coincidiendo marcas y propiedades}."
3424 #: orgguide.texi:1210 orgguide.texi:1818
3430 #: orgguide.texi:1214
3433 "Create a global list of tag matches from all agenda files, but check only "
3434 "TODO items and force checking subitems (see variable @code{org-tags-match-"
3437 "Crea una lista global de marcas coincidentes de todos los archivos de la "
3438 "agenda. @xref{Coincidiendo marcas y propiedades}."
3441 #: orgguide.texi:1223
3443 "These commands all prompt for a match string which allows basic Boolean "
3444 "logic like @samp{+boss+urgent-project1}, to find entries with tags @samp"
3445 "{boss} and @samp{urgent}, but not @samp{project1}, or @samp{Kathy|Sally} to "
3446 "find entries which are tagged, like @samp{Kathy} or @samp{Sally}. The full "
3447 "syntax of the search string is rich and allows also matching against TODO "
3448 "keywords, entry levels and properties. For a complete description with many "
3449 "examples, see @ref{Matching tags and properties}."
3451 "Estos comandos buscan coincidencias de cadenas que permiten una\n"
3452 "l@'ogica b@'asica como @samp{+jefe+urgente-proyecto1}, para encontrar\n"
3453 "entradas con marcas @samp{jefe} y @samp{urgente}, pero sin\n"
3454 "@samp{proyecto1}, o @samp{Jos@'e|Juan} para encontrar ambas entradas,\n"
3455 "tanto @samp{Jos@'e} como @samp{Juan}. La sint@'axis completa de las\n"
3456 "cadenas de b@'usqueda es rica y permite adem@'as coincidencias con\n"
3457 "todas las palabras clave TODO, entradas de nivel y propiedades. Para\n"
3458 "una completa descripci@'on con muchos ejemplos, vea @ref{Coincidiendo marcas "
3462 #: orgguide.texi:1228
3464 "@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/Tags.html#Tags, Chapter 6 of the "
3465 "manual}@* @uref{http://sachachua.com/wp/2008/01/tagging-in-org-plus-bonus-"
3466 "code-for-timeclocks-and-tags/, Sacha Chua's article about tagging in Org-"
3469 "@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/Tags.html#Tags,\n"
3470 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 6 del manual}@*\n"
3471 "@uref{http://sachachua.com/wp/2008/01/tagging-in-org-plus-bonus-code-for-"
3472 "timeclocks-and-tags/,\n"
3473 "art@'{@dotless{i}}culo de Sacha Chua acerca de etiquetado en Org-mode}}"
3476 #: orgguide.texi:1236
3478 "Properties are key-value pairs associates with and entry. They live in a "
3479 "special drawer with the name @code{PROPERTIES}. Each property is specified "
3480 "on a single line, with the key (surrounded by colons) first, and the value "
3483 "Las propiedades son pares clave valor asociados con una entrada. Estos\n"
3484 "se encuentran en un lugar especial con el nombre\n"
3485 "@code{PROPERTIES}. Cada propiedad se especifica en una\n"
3486 "l@'{@dotless{i}}nea simple, con la clave (rodeada por dos puntos)\n"
3487 "primero, y el valor despu@'es de @'esta."
3489 #. type: smallexample
3490 #: orgguide.texi:1247
3495 "*** Goldberg Variations\n"
3497 " :Title: Goldberg Variations\n"
3498 " :Composer: J.S. Bach\n"
3499 " :Publisher: Deutsche Grammophon\n"
3503 "* Colecci@'on de CDs \n"
3505 "*** Variaciones de Goldberg \n"
3507 " :T@'{@dotless{i}}tulo: Goldberg Variations\n"
3508 " :Compositor: J.S. Bach\n"
3509 " :Discogr@'afica: Deutsche Grammophon\n"
3514 #: orgguide.texi:1256
3516 "You may define the allowed values for a particular property @samp{:Xyz:} by "
3517 "setting a property @samp{:Xyz_ALL:}. This special property is @emph"
3518 "{inherited}, so if you set it in a level 1 entry, it will apply to the "
3519 "entire tree. When allowed values are defined, setting the corresponding "
3520 "property becomes easier and is less prone to typing errors. For the example "
3521 "with the CD collection, we can predefine publishers and the number of disks "
3522 "in a box like this:"
3524 "Se pueden definir los valores permitidos para una propiedad particular\n"
3525 "@samp{:Xyz:} asignando un propiedad @samp{:Xyz_ALL:}. Esta propiedad\n"
3526 "especial es @emph{heredada}, as@'{@dotless{i}} si se asigna en una\n"
3527 "entrada de nivel 1, se aplicar@'a al @'arbol entero. Cuando los\n"
3528 "valores permitidos est@'an definidos, asignar la propiedad\n"
3529 "correspondiente llega a ser f@'acil y es menos propensa a\n"
3530 "errores. Para el ejemplo de la colecci@'on de CDs, se pueden\n"
3531 "predefinir las discogr@'aficas y el n@'umero de discos en una caja\n"
3534 #. type: smallexample
3535 #: orgguide.texi:1263
3540 " :NDisks_ALL: 1 2 3 4\n"
3541 " :Publisher_ALL: \"Deutsche Grammophon\" Philips EMI\n"
3544 "* Colecci@'on de CDs\n"
3546 " :Discos_ALL: 1 2 3 4\n"
3547 " :Discogr@'afica_ALL: \"Deutsche Grammophon\" Philips EMI\n"
3551 #: orgguide.texi:1265
3552 msgid "or globally using @code{org-global-properties}, or file-wide like this:"
3554 "o globalmente usando @code{org-global-properties}, o un fichero amplio\n"
3557 #. type: smallexample
3558 #: orgguide.texi:1267
3560 msgid "#+PROPERTY: NDisks_ALL 1 2 3 4\n"
3561 msgstr "#+PROPERTY: Discos_ALL 1 2 3 4\n"
3564 #: orgguide.texi:1270
3570 #: orgguide.texi:1272
3571 msgid "Set a property. This prompts for a property name and a value."
3573 "Asigna una propiedad. Se solicitar@'a un nombre y un valor para la propiedad."
3576 #: orgguide.texi:1272
3582 #: orgguide.texi:1274
3583 msgid "Remove a property from the current entry."
3584 msgstr "Elimina una propiedad de la entrada actual."
3587 #: orgguide.texi:1280
3589 "To create sparse trees and special lists with selection based on properties, "
3590 "the same commands are used as for tag searches (@pxref{Tag searches}). The "
3591 "syntax for the search string is described in @ref{Matching tags and "
3594 "Para crear @'arboles expandidos y listas especiales con selecci@'on\n"
3595 "basada en propiedades, los mismos comandos son usados para buscar\n"
3596 "marcas (@pxref{Buscando marcas}). La sintaxis completa para la\n"
3597 "b@'usqueda de cadenas es descrita en @ref{Coincidiendo marcas y\n"
3601 #: orgguide.texi:1289
3603 "@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/Properties-and-Columns."
3604 "html#Properties-and-Columns, Chapter 7 of the manual}@* @uref{http://orgmode."
3605 "org/worg/org-tutorials/org-column-view-tutorial.php,Bastien Guerry's column "
3609 "@uref{http://orgmode.org/manual/Properties-and-Columns.html#Properties-and-Columns,\n"
3610 "Chap@'{@dotless{i}}tulo 7 del manual}@* @uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-column-view-tutorial.php,Bastien Guerry's column view tutorial}}"
3613 #: orgguide.texi:1296
3615 "To assist project planning, TODO items can be labeled with a date and/or a "
3616 "time. The specially formatted string carrying the date and time information "
3617 "is called a @emph{timestamp} in Org mode."
3619 "Para tener una planificaci@'on de un proyecto, los @'{@dotless{i}}tems\n"
3620 "TODO pueden ser etiquetados con una fecha y/o con una hora. La cadena\n"
3621 "con este formato especial que trae la informaci@'on de fecha y hora es\n"
3622 "llamado @emph{timestamp} en Org mode."
3625 #: orgguide.texi:1314
3627 "A timestamp is a specification of a date (possibly with a time or a range of "
3628 "times) in a special format, either @samp{<2003-09-16 Tue>} or @samp"
3629 "{<2003-09-16 Tue 09:39>} or @samp{<2003-09-16 Tue 12:00-12:30>}. A "
3630 "timestamp can appear anywhere in the headline or body of an Org tree entry. "
3631 "Its presence causes entries to be shown on specific dates in the agenda "
3632 "(@pxref{Weekly/daily agenda}). We distinguish:"
3634 "Una marca de tiempo (@emph{timestamp}) es una especificaci@'on de una fecha\n"
3635 "(posiblemente con un tiempo o un rango de tiempos) en un formato\n"
3636 "especial. Como @samp{<2003-09-16 Jue>} o @samp{<2003-09-16 Jue 09:39>}\n"
3637 "o @samp{<2003-09-16 Jue 12:00-12:30>}. Una marca de tiempo puede\n"
3638 "aparecer en cualquier lugar, titular o cuerpo de una entrada del\n"
3639 "@'arbol Org. Su presencia causa que la entrada sea mostrada en una\n"
3640 "fecha espec@'{@dotless{i}}fica de la agenda (@pxref{Agenda\n"
3641 "semanal/diaria}). Distinguimos:"
3644 #: orgguide.texi:1318
3646 "A simple timestamp just assigns a date/time to an item. This is just like "
3647 "writing down an appointment or event in a paper agenda."
3649 "Una marca de tiempo simple solo asigna una fecha/hora a un\n"
3650 "@'{@dotless{i}}tem. Esto es solo como escribir una cita o evento en\n"
3651 "una agenda en papel."
3653 #. type: smallexample
3654 #: orgguide.texi:1324
3657 "* Meet Peter at the movies\n"
3658 " <2006-11-01 Wed 19:15>\n"
3659 "* Discussion on climate change\n"
3660 " <2006-11-02 Thu 20:00-22:00>\n"
3662 "* Ver pelis con Pedro\n"
3663 " <2006-11-01 Wed 19:15>\n"
3664 "* Discusi@'on acerca del cambio clim@'atico\n"
3665 " <2006-11-02 Thu 20:00-22:00>\n"
3668 #: orgguide.texi:1331
3670 "A timestamp may contain a @emph{repeater interval}, indicating that it "
3671 "applies not only on the given date, but again and again after a certain "
3672 "interval of N days (d), weeks (w), months (m), or years (y). The following "
3673 "will show up in the agenda every Wednesday:"
3675 "Una marca de tiempo puede contener un @emph{intervalo de\n"
3676 "repetici@'on}, indicando que se aplica no solo en la fecha dada, pero\n"
3677 "de nuevo y de nuevo despu@'es de un cierto intervalo de N\n"
3678 "d@'{@dotless{i}}as (d), semanas @emph{weeks} (w), meses (m), o a@~nos\n"
3679 "@emph{years} (y). Lo siguiente muestra en la agenda cada Mi@'ercoles:"
3681 #. type: smallexample
3682 #: orgguide.texi:1334
3685 "* Pick up Sam at school\n"
3686 " <2007-05-16 Wed 12:30 +1w>\n"
3688 "* Recoger a Samuel en el colegio\n"
3689 " <2007-05-16 Wed 12:30 +1w>"
3692 #: orgguide.texi:1340
3694 "For more complex date specifications, Org mode supports using the special "
3695 "sexp diary entries implemented in the Emacs calendar/diary package. For "
3698 "Para especificaciones de fecha m@'as complejas, Org mode da soporte\n"
3699 "usando las entradas diarias sexp implementadas en el paquete Emacs\n"
3700 "calendar/diary. Por ejemplo:"
3702 #. type: smallexample
3703 #: orgguide.texi:1343
3706 "* The nerd meeting on every 2nd Thursday of the month\n"
3707 " <%%(diary-float t 4 2)>\n"
3709 "* El encuentro nerd los segundos jueves del mes\n"
3710 " <%%(diary-float t 4 2)>\n"
3713 #: orgguide.texi:1347
3714 msgid "Two timestamps connected by @samp{--} denote a range."
3715 msgstr "Dos marcas de tiempo conectadas por @samp{--} denotan un rango."
3717 #. type: smallexample
3718 #: orgguide.texi:1350
3721 "** Meeting in Amsterdam\n"
3722 " <2004-08-23 Mon>--<2004-08-26 Thu>\n"
3724 "** Encuentro en Amsterdam\n"
3725 " <2004-08-23 Mon>--<2004-08-26 Thu>\n"
3728 #: orgguide.texi:1356
3730 "Just like a plain timestamp, but with square brackets instead of angular "
3731 "ones. These timestamps are inactive in the sense that they do @emph{not} "
3732 "trigger an entry to show up in the agenda."
3734 "Como una marca de tiempo @emph{timestamp}, pero con par@'entesis\n"
3735 "cuadrados en vez de angulares. Estas marcas de tiempo son inactivas en\n"
3736 "el sentido de que @emph{no} aparecen como entrada en la agenda."
3738 #. type: smallexample
3739 #: orgguide.texi:1360
3742 "* Gillian comes late for the fifth time\n"
3743 " [2006-11-01 Wed]\n"
3745 "* Julia lleg@'o tarde por quinta vez\n"
3746 " [2006-11-01 Wed]\n"
3749 #: orgguide.texi:1369
3751 "For Org mode to recognize timestamps, they need to be in the specific "
3752 "format. All commands listed below produce timestamps in the correct format."
3754 "Para que Org mode reconozca marcas de tiempo, necesitan estar en el\n"
3755 "formato espec@'{@dotless{i}}fico. Todos los comandos listado debajo\n"
3756 "producen marcas de tiempo en el formato correcto."
3759 #: orgguide.texi:1371
3765 #: orgguide.texi:1378
3767 "Prompt for a date and insert a corresponding timestamp. When the cursor is "
3768 "at an existing timestamp in the buffer, the command is used to modify this "
3769 "timestamp instead of inserting a new one. When this command is used twice "
3770 "in succession, a time range is inserted. With a prefix, also add the "
3773 "Crea un di@'alogo para una fecha e inserta la correspondiente marca de\n"
3774 "tiempo. Cuando el cursor est@'a en una marca de tiempo existente en el\n"
3775 "buffer, el comando es usado para modificar esta marca de tiempo en vez\n"
3776 "de insertar una nueva. Cuando este comando es usado dos veces\n"
3777 "seguidas, un rango de tiempo es insertado. Con un prefijo, tambi@'en\n"
3778 "a@~nade la hora actual."
3781 #: orgguide.texi:1378
3787 #: orgguide.texi:1382
3789 "Like @kbd{C-c .}, but insert an inactive timestamp that will not cause an "
3792 "Como @kbd{C-c .}, pero inserta una marca de tiempo inactiva que no\n"
3793 "causar@'a una entrada en la agenda."
3796 #: orgguide.texi:1382
3798 msgid "S-@key{left}@r{/}@key{right}"
3799 msgstr "S-@key{left}@r{/}@key{right}"
3802 #: orgguide.texi:1385
3803 msgid "Change date at cursor by one day."
3804 msgstr "Cambia la fecha en el cursor por un d@'{@dotless{i}}a."
3807 #: orgguide.texi:1385
3809 msgid "S-@key{up}@r{/}@key{down}"
3810 msgstr "S-@key{up}@r{/}@key{down}"
3813 #: orgguide.texi:1391
3815 "Change the item under the cursor in a timestamp. The cursor can be on a "
3816 "year, month, day, hour or minute. When the timestamp contains a time range "
3817 "like @samp{15:30-16:30}, modifying the first time will also shift the "
3818 "second, shifting the time block with constant length. To change the length, "
3819 "modify the second time."
3821 "Cambia el @'{@dotless{i}}tem bajo el cursor en una marca de tiempo. El\n"
3822 "cursor puede ser en un a@~no, mes, d@'{@dotless{i}}a, hora, o\n"
3823 "minuto. Cuando la marca de tiempo contiene un rango de tiempo como\n"
3824 "@samp{15:30-16:30}, modificando la primera vez dividir@'a los\n"
3825 "segundos, dividiendo el bloque del momento con el tama@~no\n"
3826 "constante. Para cambiar el tama@~no, modifica una segunda vez."
3829 #: orgguide.texi:1398
3831 "When Org mode prompts for a date/time, it will accept any string containing "
3832 "some date and/or time information, and intelligently interpret the string, "
3833 "deriving defaults for unspecified information from the current date and "
3834 "time. You can also select a date in the pop-up calendar. See the manual "
3835 "for more information on how exactly the date/time prompt works."
3837 "Cuando Org mode pregunta por una fecha u hora, aceptar@'a cualquier\n"
3838 "cadena conteniendo alguna fecha y/o informaci@'on, e inteligentemente\n"
3839 "interpretar@'a la cadena, sacando alguna por defecto, para la\n"
3840 "informaci@'on no especificada desde la actual fecha y hora. Tambi@'en\n"
3841 "se puede seleccionar una fecha en un calendario pop-up. Ver el manual\n"
3842 "para m@'as informaci@'on de c@'omo funciona la fecha/hora."
3845 #: orgguide.texi:1403
3846 msgid "A timestamp may be preceded by special keywords to facilitate planning:"
3848 "Una marca de tiempo puede ser precedida por palabras clave especiales\n"
3849 "para facilitar la planificaci@'on."
3852 #: orgguide.texi:1407
3854 "Meaning: the task (most likely a TODO item, though not necessarily) is "
3855 "supposed to be finished on that date."
3857 "Significa: la tarea (normalmente un @'{@dotless{i}}tem TODO, aunque no\n"
3858 "necesariamente) se supone que finalizar@'a en tal fecha."
3861 #: orgguide.texi:1408 orgguide.texi:1979
3867 #: orgguide.texi:1411
3869 "Insert @samp{DEADLINE} keyword along with a stamp, in the line following the "
3872 "Inserta la palabra clave @samp{DEADLINE} con una marca, en la\n"
3873 "l@'{@dotless{i}}nea siguiente a la cabecera o titular @emph{headline}."
3876 #: orgguide.texi:1418
3878 "On the deadline date, the task will be listed in the agenda. In addition, "
3879 "the agenda for @emph{today} will carry a warning about the approaching or "
3880 "missed deadline, starting @code{org-deadline-warning-days} before the due "
3881 "date, and continuing until the entry is marked DONE. An example:"
3883 "En la fecha de finalizaci@'on @emph{deadline}, la tarea ser@'a listada\n"
3884 "en la agenda. Adem@'as la agenda para @emph{hoy} traer@'a un aviso\n"
3885 "acerca de la fecha de finalizaci@'on pasada, empezando\n"
3886 "@code{org-deadline-warning-days} antes de la fecha y continuando hasta\n"
3887 "que la entrada es marcada como realizada @emph{DONE}. Un ejemplo:"
3889 #. type: smallexample
3890 #: orgguide.texi:1423
3893 "*** TODO write article about the Earth for the Guide\n"
3894 " The editor in charge is [[bbdb:Ford Prefect]]\n"
3895 " DEADLINE: <2004-02-29 Sun>\n"
3897 "*** TODO escribir art@'{@dotless{i}}culo acerca de la Tierra para la Gu@'{@dotless{i}}a.\n"
3898 " El editor encargado es [[bbdb:Ford Prefect]]\n"
3899 " DEADLINE: <2004-02-29 Sun>\n"
3902 #: orgguide.texi:1431
3904 "Meaning: you are @i{planning to start working} on that task on the given "
3905 "date@footnote{This is quite different from what is normally understood by @i"
3906 "{scheduling a meeting}, which is done in Org-mode by just inserting a time "
3907 "stamp without keyword.}."
3909 "Significa: est@'as @i{planificando empezar trabajando} en esta tarea\n"
3910 "en la fecha dada@footnote{Esto es bastante diferente, ya que es\n"
3911 "normalmente comprendido por @i{planificar un encuentro}, que es hecho\n"
3912 "en Org-mode insertando una marca de tiempo sin palabra clave.}"
3915 #: orgguide.texi:1433 orgguide.texi:1976
3921 #: orgguide.texi:1436
3923 "Insert @samp{SCHEDULED} keyword along with a stamp, in the line following "
3926 "Insertar la palabra clave @samp{SCHEDULED} con una marca, en la\n"
3927 "l@'{@dotless{i}}nea despu@'es de la cabecera."
3930 #: orgguide.texi:1444
3932 "The headline will be listed under the given date@footnote{It will still be "
3933 "listed on that date after it has been marked DONE. If you don't like this, "
3934 "set the variable @code{org-agenda-skip-scheduled-if-done}.}. In addition, a "
3935 "reminder that the scheduled date has passed will be present in the "
3936 "compilation for @emph{today}, until the entry is marked DONE. I.e.@: the "
3937 "task will automatically be forwarded until completed."
3939 "La cabecera ser@'a listada bajo la fecha\n"
3940 "dada@footnote{Todav@'{@dotless{i}}a ser@'a listada en esta fecha\n"
3941 "despu@'es de que ha sido marcado como DONE. Si no gusta esto, se debe\n"
3942 "establecer la variable\n"
3943 "@code{org-agenda-skip-scheduled-if-done}.}. Adem@'as, un recordatorio\n"
3944 "de que la fecha introducida en la agenda que ha pasado estar@'a\n"
3945 "presente en la compilaci@'on para @emph{hoy}, hasta que la entrada es\n"
3946 "marcada como DONE. Por ejemplo, la tarea autom@'aticamente ser@'a\n"
3947 "reenviada hasta ser completada."
3949 #. type: smallexample
3950 #: orgguide.texi:1448
3953 "*** TODO Call Trillian for a date on New Years Eve.\n"
3954 " SCHEDULED: <2004-12-25 Sat>\n"
3956 "*** TODO Llamar a Trillian para una cita en A@~no Nuevo.\n"
3957 " SCHEDULED: <2004-12-25 Sat>\n"
3960 #: orgguide.texi:1453
3962 "Some tasks need to be repeated again and again. Org mode helps to organize "
3963 "such tasks using a so-called repeater in a DEADLINE, SCHEDULED, or plain "
3964 "timestamp. In the following example"
3966 "Algunas tareas necesitan ser repetidas de nuevo y de nuevo. Org mode\n"
3967 "ayuda a organizar tales tareas usando un repetidor en una fecha\n"
3968 "l@'{@dotless{i}}mite @emph{DEADLINE}, @emph{SCHEDULED}, o una marca de\n"
3969 "tiempo en texto plano. En el siguiente ejemplo"
3971 #. type: smallexample
3972 #: orgguide.texi:1456
3975 "** TODO Pay the rent\n"
3976 " DEADLINE: <2005-10-01 Sat +1m>\n"
3978 "** TODO Pagar el alquiler\n"
3979 " DEADLINE: <2005-10-01 Sat +1m>\n"
3982 #: orgguide.texi:1461
3984 "the @code{+1m} is a repeater; the intended interpretation is that the task "
3985 "has a deadline on <2005-10-01> and repeats itself every (one) month starting "
3988 "el @code{+1m} es un repetidor; la interpretaci@'on que se pretende es\n"
3989 "que la tarea tiene una fecha l@'{@dotless{i}}mite en <2005-10-01> y\n"
3990 "repite por s@'{@dotless{i}} mismo cada mes empezando desde este momento."
3993 #: orgguide.texi:1467
3995 "Org mode allows you to clock the time you spend on specific tasks in a "
3998 "Org mode permite contabilizar el tiempo que tu gastas en tareas\n"
3999 "espec@'{@dotless{i}}ficas en un proyecto."
4002 #: orgguide.texi:1469
4005 msgstr "C-c C-x C-i"
4008 #: orgguide.texi:1474
4010 "Start the clock on the current item (clock-in). This inserts the CLOCK "
4011 "keyword together with a timestamp. When called with a @kbd{C-u} prefix "
4012 "argument, select the task from a list of recently clocked tasks."
4014 "Empieza el reloj en el @'{@dotless{i}}tem actual\n"
4015 "(@emph{clock-in}). Esto inserta la palabra clave CLOCK junto con una\n"
4016 "marca de tiempo. Cuando se llama con un argumento prefijo @kbd{C-u},\n"
4017 "selecciona la tarea desde una lista de las tareas recientemente\n"
4018 "medidas con reloj."
4021 #: orgguide.texi:1474
4024 msgstr "C-c C-x C-o"
4027 #: orgguide.texi:1479
4029 "Stop the clock (clock-out). This inserts another timestamp at the same "
4030 "location where the clock was last started. It also directly computes the "
4031 "resulting time in inserts it after the time range as @samp{=> HH:MM}."
4033 "Para el reloj (@emph{clock-out}. Esto inserta otra marca de tiempo en\n"
4034 "la misma localizaci@'on donde el reloj fu@'e iniciado por @'ultima\n"
4035 "vez. Eso tambi@'en directamente computa el tiempo resultante en\n"
4036 "insertarlo despu@'es el rango de tiempo como @samp{=> HH:MM}."
4039 #: orgguide.texi:1479
4042 msgstr "C-c C-x C-e"
4045 #: orgguide.texi:1481
4046 msgid "Update the effort estimate for the current clock task."
4047 msgstr "Actualiza el esfuerzo de estimar la tarea para la actual medici@'on de reloj."
4050 #: orgguide.texi:1481
4053 msgstr "C-c C-x C-x"
4056 #: orgguide.texi:1484
4058 "Cancel the current clock. This is useful if a clock was started by mistake, "
4059 "or if you ended up working on something else."
4061 "Cancela la medici@'on de reloj actual. Esto es @'util si el reloj\n"
4062 "fu@'e iniciado por error, o si se ya se finaliz@'o el trabajo."
4065 #: orgguide.texi:1484
4068 msgstr "C-c C-x C-j"
4071 #: orgguide.texi:1488
4073 "Jump to the entry that contains the currently running clock. With a @kbd{C-"
4074 "u} prefix arg, select the target task from a list of recently clocked tasks."
4076 "Salta a la entrada que contiene el reloj actualmente en\n"
4077 "ejecuci@'on. Con un prefijo @kbd{C-u}, selecciona la tarea objetivo\n"
4078 "desde una lista de tareas recientemente cronometradas."
4081 #: orgguide.texi:1488
4084 msgstr "C-c C-x C-r"
4087 #: orgguide.texi:1492
4089 "Insert a dynamic block containing a clock report as an Org-mode table into "
4090 "the current file. When the cursor is at an existing clock table, just "
4093 "Inserta un bloque din@'amico conteniendo un informe de tiempo de reloj\n"
4094 "como una tabla de Org-mode dentro del fichero actual. Cuando el cursor\n"
4095 "es una tabla de reloj existente, lo actualiza."
4097 #. type: smallexample
4098 #: orgguide.texi:1495
4101 "#+BEGIN: clocktable :maxlevel 2 :emphasize nil :scope file\n"
4102 "#+END: clocktable\n"
4104 "#+BEGIN: clocktable :maxlevel 2 :emphasize nil :scope file\n"
4105 "#+END: clocktable\n"
4108 #: orgguide.texi:1498
4110 "For details about how to customize this view, see @uref{http://orgmode.org/"
4111 "manual/Clocking-work-time.html#Clocking-work-time,the manual}."
4113 "Para detalles acerca de c@'omo personalizar esta vista, ver\n"
4114 "@urel{http://orgmode.org/manual/Clocking-work-time.html#Clocking-work-time,\n"
4118 #: orgguide.texi:1501
4120 "Update dynamic block at point. The cursor needs to be in the @code{#+BEGIN} "
4121 "line of the dynamic block."
4123 "Actualiza el bloque din@'amico a punto. El cursor necesita estar en la\n"
4124 "l@'{@dotless{i}}nea @code{#+BEGIN} del bloque din@'amico."
4127 #: orgguide.texi:1506
4129 "The @kbd{l} key may be used in the timeline (@pxref{Timeline}) and in the "
4130 "agenda (@pxref{Weekly/daily agenda}) to show which tasks have been worked on "
4131 "or closed during a day."
4133 "La tecla @kbd{l} puede ser usada en la l@'{@dotless{i}}nea de tiempo\n"
4134 "(@pxref{L@'{@dotless{i}}nea de tiempo}) y en la agenda (@pxref{Agenda\n"
4135 "semanal/diaria}) para mostrar las tareas en las que se trabajar@'a o\n"
4136 "cerrar@'an durante el d@'{@dotless{i}}a."
4139 #: orgguide.texi:1513
4141 "@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/Dates-and-Times.html#Dates-and-"
4142 "Times, Chapter 8 of the manual}@* @uref{http://members.optusnet.com.au/"
4143 "~charles57/GTD/org_dates/, Charles Cave's Date and Time tutorial}@* @uref"
4144 "{http://doc.norang.ca/org-mode.html#Clocking, Bernt Hansen's clocking "
4148 "@uref{http://orgmode.org/manual/Dates-and-Times.html#Dates-and-Times,\n"
4149 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 8 del manual}@*\n"
4150 "@uref{http://members.optusnet.com.au/~charles57/GTD/org_dates/,\n"
4151 "Tutorial de Fechas y Horas de Charles Cave}@*\n"
4152 "@uref{http://doc.norang.ca/org-mode.html#Clocking, Flujo de trabajo de\n"
4153 "cronomentrar de Bernt Hansen}}"
4156 #: orgguide.texi:1523
4158 "An important part of any organization system is the ability to quickly "
4159 "capture new ideas and tasks, and to associate reference material with them. "
4160 "Org defines a capture process to create tasks. It stores files related to a "
4161 "task (@i{attachments}) in a special directory. Once in the system, tasks "
4162 "and projects need to be moved around. Moving completed project trees to an "
4163 "archive file keeps the system compact and fast."
4165 "Una parte importante de cualquier organizaci@'on de sistemas es la\n"
4166 "habilidad para r@'apidamente capturar nuevas ideas y tareas, y asociar\n"
4167 "material de referencia con ellas. Org define un proceso de captura\n"
4168 "para crear tareas. Esto almacena ficheros relacionados a una tarea\n"
4169 "(@i{adjuntos}) en un directorio especial. Una vez en el sistema,\n"
4170 "tareas y proyectos necesitan ser movidos alrededor. Moviendo @'arboles\n"
4171 "de proyectos completados a un fichero de archivo guarda el sistema\n"
4172 "compacto y r@'apido."
4175 #: orgguide.texi:1537
4177 "Org's method for capturing new items is heavily inspired by John Wiegley "
4178 "excellent remember package. It lets you store quick notes with little "
4179 "interruption of your work flow. Org lets you define templates for new "
4180 "entries and associate them with different targets for storing notes."
4182 "El m@'etodo de Org para capturar nuevo @'{@dotless{i}}tems est@'a\n"
4183 "fuertemente inspirado por el excelente paquete John Wiegley. Esto\n"
4184 "permite almacenar r@'apidas notas con peque@~nas interrupciones de tu\n"
4185 "flujo de trabajo. Org te permite definir plantillas para nuevas\n"
4186 "entradas y asociarlas con diferentes objetivo para almacenar notas."
4189 #: orgguide.texi:1552
4191 "The following customization sets a default target@footnote{Using capture "
4192 "templates, you can define more fine-grained capture locations, see @ref"
4193 "{Capture templates}.} file for notes, and defines a global key@footnote"
4194 "{Please select your own key, @kbd{C-c c} is only a suggestion.} for "
4195 "capturing new stuff."
4197 "La siguiente personalizaci@'on configura un fichero objetivo por\n"
4198 "defecto@footnote{Usando plantillas de captura, se pueden definir\n"
4199 "localizaciones de grano m@'as fino, ver @ref{Plantillas de\n"
4200 "capturas}.} para notas y define un atajo global@footnote{Por favor,\n"
4201 "selecciona tu propio atajo, @kbd{C-c c} es solo una sugerencia.} para\n"
4202 "capturar nuevas cosas."
4205 #: orgguide.texi:1556
4208 "(setq org-default-notes-file (concat org-directory \"/notes.org\"))\n"
4209 "(define-key global-map \"\\C-cc\" 'org-capture)\n"
4211 "(setq org-default-notes-file (concat org-directory \"/notes.org\"))\n"
4212 "(define-key global-map \"\\C-cc\" 'org-capture)\n"
4215 #: orgguide.texi:1562
4221 #: orgguide.texi:1565
4223 "Start a capture process. You will be placed into a narrowed indirect buffer "
4226 "Comienza un proceso de captura. Ser@'a emplazado dentro de un estrecho\n"
4227 "buffer para editar el @'{@dotless{i}}tem."
4230 #: orgguide.texi:1569
4232 "Once you are done entering information into the capture buffer, @kbd{C-c C-"
4233 "c} will return you to the window configuration before the capture process, "
4234 "so that you can resume your work without further distraction."
4236 "Una vez que tu has introducido informaci@'on dentro del buffer de\n"
4237 "captura, @kbd{C-c C-c} devolver@'a a la ventana de configuraci@'on\n"
4238 "antes de que el proceso capture, as@'{@dotless{i}} tu puedes resumir\n"
4239 "tu trabajo sin distracci@'on."
4242 #: orgguide.texi:1571
4245 "Finalize by moving the entry to a refile location (@pxref{Refile and copy})."
4247 "Finaliza moviendo la entrada a una nueva localizaci@'on\n"
4248 "(@pxref{Moviendo notas}). "
4251 #: orgguide.texi:1571
4257 #: orgguide.texi:1573
4258 msgid "Abort the capture process and return to the previous state."
4259 msgstr "Abortar el proceso de captura y devolver el estado previo."
4262 #: orgguide.texi:1583
4264 "You can use templates to generate different types of capture notes, and to "
4265 "store them in different places. For example, if you would like to store new "
4266 "tasks under a heading @samp{Tasks} in file @file{TODO.org}, and journal "
4267 "entries in a date tree in @file{journal.org} you could use:"
4269 "Se pueden usar plantillas para generar diferentes formas de capturar\n"
4270 "notas y almacenarlas en diferentes lugares. Por ejemplo, si le\n"
4271 "gustar@'{@dotless{i}}a almacenar nuevas tareas bajo una cabecera\n"
4272 "@samp{Tareas} en el fichero @file{TODO.org}, y art@'{@dotless{i}}culos\n"
4273 "de revistas en un @'arbol de fechas en @file{journal.org} se\n"
4274 "podr@'{@dotless{i}}a usar:"
4276 #. type: smallexample
4277 #: orgguide.texi:1590
4280 "(setq org-capture-templates\n"
4281 " '((\"t\" \"Todo\" entry (file+headline \"~/org/gtd.org\" \"Tasks\")\n"
4282 " \"* TODO %?\\n %i\\n %a\")\n"
4283 " (\"j\" \"Journal\" entry (file+datetree \"~/org/journal.org\")\n"
4284 " \"* %?\\nEntered on %U\\n %i\\n %a\")))\n"
4286 "(setq org-capture-templates\n"
4287 " '((\"t\" \"Todo\" entry (file+headline \"~/org/gtd.org\" \"Tasks\")\n"
4288 " \"* TODO %?\\n %i\\n %a\")\n"
4289 " (\"j\" \"Journal\" entry (file+datetree \"~/org/journal.org\")\n"
4290 " \"* %?\\nEntered on %U\\n %i\\n %a\")))\n"
4293 #: orgguide.texi:1597
4295 "template, the second is a short description. Then follows the type of the "
4296 "entry and a definition of the target location for storing the note. "
4297 "Finally, the template itself, a string with %-escapes to fill in information "
4298 "based on time and context."
4300 "plantilla, la segunda es una corta descripci@'on. Entonces sigue el\n"
4301 "tipo de la entrada y una definici@'on del objetivo de la\n"
4302 "localizaci@'on para almacenar la nota. Finalmente, la plantilla en\n"
4303 "s@'{@dotless{i}} misma, una cadena con %-escapes para rellenar la\n"
4304 "informaci@'on basado en tiempo y contexto."
4307 #: orgguide.texi:1600
4309 "When you call @kbd{M-x org-capture}, Org will prompt for a key to select the "
4310 "template (if you have more than one template) and then prepare the buffer "
4313 "Cuando se llama a @kbd{M-x org-capture}, Org pregunta por una clave\n"
4314 "para seleccionar la plantilla (si tu tienes m@'as de una plantilla) y\n"
4315 "entonces prepara el buffer como"
4317 #. type: smallexample
4318 #: orgguide.texi:1603
4322 " [[file:@var{link to where you were when initiating capture}]]\n"
4325 " [[file:@var{enlace a d@'onde tu estabas inicializando la captura}]]\n"
4328 #: orgguide.texi:1610
4330 "During expansion of the template, special @kbd{%}-escapes@footnote{If you "
4331 "need one of these sequences literally, escape the @kbd{%} with a backslash.} "
4332 "allow dynamic insertion of content. Here is a small selection of the "
4333 "possibilities, consult the manual for more."
4335 "Durante la expansi@'on de la plantilla, especiales\n"
4336 "@kbd{%}-escapes@footnote{Si se necesita una de estas secuencias\n"
4337 "literalmente, escapa el @kbd{%} con una barra invertida.} permite la\n"
4338 "inserci@'on din@'amica de contenido. Aqu@'{@dotless{i}} una peque@~na\n"
4339 "selecci@'on de las posibilidades, consulta el manual para m@'as."
4341 #. type: smallexample
4342 #: orgguide.texi:1616
4345 "%a @r{annotation, normally the link created with @code{org-store-link}}\n"
4346 "%i @r{initial content, the region when remember is called with C-u.}\n"
4347 "%t @r{timestamp, date only}\n"
4348 "%T @r{timestamp with date and time}\n"
4349 "%u, %U @r{like the above, but inactive timestamps}\n"
4351 "%a @r{anotaci@'on, normalmente el enlace creado con @code{org-store-link}}\n"
4352 "%i @r{contenido inicial, la regi@'on recordada se llama con C-u.}\n"
4353 "%t @r{marca de tiempo, solo fecha}\n"
4354 "%T @r{marca de tiempo con fecha y tiempo}\n"
4355 "%u, %U @r{como el de debajo, pero con marcas de tiempo inactivas}"
4358 #: orgguide.texi:1625
4360 "When reviewing the captured data, you may want to refile or copy some of the "
4361 "entries into a different list, for example into a project. Cutting, finding "
4362 "the right location, and then pasting the note is cumbersome. To simplify "
4363 "this process, you can use the following special command:"
4365 "Cuando se revisa el dato capturado, se puede querer rellenar o copiar\n"
4366 "algunas de las entradas dentro de una lista diferente, por ejemplo,\n"
4367 "dentro de un proyecto. Cortando, encontrando la localizaci@'on\n"
4368 "correcta y entonces pegando la nota es complejo. Para simplificar este\n"
4369 "proceso, se puede usar el siguiente comando especial:"
4372 #: orgguide.texi:1627
4378 #: orgguide.texi:1630
4380 "Copy the entry or region at point. This command behaves like @code{org-"
4381 "refile}, except that the original note will not be deleted."
4383 "Copiar la entrada o regi@'on. Este comando se comporta como\n"
4384 "@code{org-refile}, excepto que el original no ser@'a borrado."
4387 #: orgguide.texi:1637
4389 "Refile the entry or region at point. This command offers possible locations "
4390 "for refiling the entry and lets you select one with completion. The item "
4391 "(or all items in the region) is filed below the target heading as a subitem."
4392 "@* By default, all level 1 headlines in the current buffer are considered to "
4393 "be targets, but you can have more complex definitions across a number of "
4394 "files. See the variable @code{org-refile-targets} for details."
4396 "Reajusta la entrada o regi@'on al punto. Este comando ofrece posibles\n"
4397 "localizaciones para reajustar la entrada y permite seleccionar una con\n"
4398 "autocompletado. El @'{@dotless{i}}tem (o todos los @'{@dotless{i}}tems\n"
4399 "en la regi@'on) est@'a bajo el objetivo rellenado debajo del objetivo\n"
4400 "encabezado como un sub@'{@dotless{i}}tem. @* Por defecto, todas las\n"
4401 "cabeceras 1 en el actual buffer son considerados para ser objetivos,\n"
4402 "pero puedes tener definiciones m@'as complejas a trav@'es de un\n"
4403 "n@'umero de ficheros. Ver la variable @code{org-refile-targets} para\n"
4407 #: orgguide.texi:1637
4410 msgstr "C-u C-c C-w"
4413 #: orgguide.texi:1639
4414 msgid "Use the refile interface to jump to a heading."
4415 msgstr "Usa el interfaz de reajuste para saltar a un encabezado."
4418 #: orgguide.texi:1639
4420 msgid "C-u C-u C-c C-w"
4421 msgstr "C-u C-u C-c C-w"
4424 #: orgguide.texi:1641
4425 msgid "Jump to the location where @code{org-refile} last moved a tree to."
4427 "Salta a la localizaci@'on d@'onde el @'ultimo @code{org-refile}\n"
4428 "movi@'o un @'arbol."
4431 #: orgguide.texi:1652
4433 "When a project represented by a (sub)tree is finished, you may want to move "
4434 "the tree out of the way and to stop it from contributing to the agenda. "
4435 "Archiving is important to keep your working files compact and global "
4436 "searches like the construction of agenda views fast. The most common "
4437 "archiving action is to move a project tree to another file, the archive file."
4439 "Cuando un proyecto represent@'o por un (sub)@'arbol est@'a finalizado,\n"
4440 "tu puedes querer mover el @'arbol fuera del camino y p@'aralo desde la\n"
4441 "contribuci@'on a la agenda. El archivo es importante para guardar tus\n"
4442 "ficheros de trabajo b@'usquedas como la construcci@'on de vistas de\n"
4443 "agenda r@'apidas. La acci@'on de archivaci@'on m@'as com@'un es mover\n"
4444 "un @'arbol de proyecto a otro fichero, el fichero archivo."
4447 #: orgguide.texi:1654
4450 msgstr "C-c C-x C-a"
4453 #: orgguide.texi:1657
4455 "Archive the current entry using the command specified in the variable @code"
4456 "{org-archive-default-command}."
4458 "Archivar la actual entrada usando el comando especificado en la\n"
4459 "variable @code{org-archive-default-command}."
4462 #: orgguide.texi:1657
4464 msgid "C-c C-x C-s@ @r{or short} @ C-c $"
4465 msgstr "C-c C-x C-s@ @r{or short} @ C-c $"
4468 #: orgguide.texi:1660
4470 "Archive the subtree starting at the cursor position to the location given by "
4471 "@code{org-archive-location}."
4473 "Archiva el sub@'arbol empezando en la posici@'on del cursor a la\n"
4474 "localizaci@'on dada por @code{org-archive-location}."
4477 #: orgguide.texi:1668
4479 "The default archive location is a file in the same directory as the current "
4480 "file, with the name derived by appending @file{_archive} to the current file "
4481 "name. For information and examples on how to change this, see the "
4482 "documentation string of the variable @code{org-archive-location}. There is "
4483 "also an in-buffer option for setting this variable, for example"
4485 "La localizaci@'on del archivo por defecto es un fichero en el mismo\n"
4486 "directorio como el actual fichero, con el nombre derivado por el\n"
4487 "sufijo @file{_archive} al actual nombre de fichero. Para informaci@'on\n"
4488 "y ejemplos de c@'omo cambiar esto, ver la cadena de documentaci@'on de\n"
4489 "la variable @code{org-archive-location}. Hay tambi@'en una opci@'on de\n"
4490 "buffer para la configuraci@'on esta variable, por ejemplo"
4492 #. type: smallexample
4493 #: orgguide.texi:1671
4495 msgid "#+ARCHIVE: %s_done::\n"
4496 msgstr "#+ARCHIVE: %s_done::\n"
4499 #: orgguide.texi:1680
4501 "@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/Capture-_002d-Refile-_002d-Archive."
4502 "html#Capture-_002d-Refile-_002d-Archive, Chapter 9 of the manual}@* @uref"
4503 "{http://members.optusnet.com.au/~charles57/GTD/remember.html, Charles Cave's "
4504 "remember tutorial}@* @uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-"
4505 "protocol-custom-handler.php, Sebastian Rose's tutorial for capturing from a "
4506 "web browser}}@uref{}@*"
4510 #: orgguide.texi:1689
4512 "Due to the way Org works, TODO items, time-stamped items, and tagged "
4513 "headlines can be scattered throughout a file or even a number of files. To "
4514 "get an overview of open action items, or of events that are important for a "
4515 "particular date, this information must be collected, sorted and displayed in "
4516 "an organized way. There are several different views, see below."
4518 "Debido a que Org funciona, los @'{@dotless{i}}tems TODO, los\n"
4519 "@'{@dotless{i}}tems de marca de tiempo y cabeceras pueden dispersarse\n"
4520 "a trav@'es de un fichero o incluso un n@'umero de ficheros. Para tener\n"
4521 "una visi@'on de @'{@dotless{i}}tems de acciones abiertas, o de eventos\n"
4522 "que son importantes para una fecha particular, esta informaci@'on debe\n"
4523 "ser recogida, ordenada y mostrada en un camino organizado. Hay vistas\n"
4524 "varias vistas diferentes, ver debajo."
4527 #: orgguide.texi:1697
4529 "The extracted information is displayed in a special @emph{agenda buffer}. "
4530 "This buffer is read-only, but provides commands to visit the corresponding "
4531 "locations in the original Org files, and even to edit these files remotely. "
4532 "Remote editing from the agenda buffer means, for example, that you can "
4533 "change the dates of deadlines and appointments from the agenda buffer. The "
4534 "commands available in the Agenda buffer are listed in @ref{Agenda commands}."
4536 "La informaci@'on extraida es mostrada en un @emph{buffer de agenda}\n"
4537 "especial. Este buffer es de solo lectura, pero proporciona comandos\n"
4538 "para visitar las localizaciones correspondientes en los ficheros Org\n"
4539 "originales, e incluso para editar estos ficheros remotamente. La\n"
4540 "edici@'on remota desde los buffer de agenda significa, por ejemplo,\n"
4541 "que tu puedes cambiar las fechas de entrega y citas desde el buffer de\n"
4542 "agenda. Los comandos disponibles en el buffer de Ageda son listados en\n"
4543 "@ref{Comandos de la agenda}."
4546 #: orgguide.texi:1712
4548 "The information to be shown is normally collected from all @emph{agenda "
4549 "files}, the files listed in the variable @code{org-agenda-files}."
4551 "La informaci@'on para ser mostrada est@'a normalmente recogida desde\n"
4552 "todos los @emph{ficheros de agenda}, los ficheros listados en la\n"
4553 "variable @code{org-agenda-files}."
4556 #: orgguide.texi:1714
4562 #: orgguide.texi:1718
4564 "Add current file to the list of agenda files. The file is added to the "
4565 "front of the list. If it was already in the list, it is moved to the "
4566 "front. With a prefix argument, file is added/moved to the end."
4568 "A@~nade el fichero actual a la lista de ficheros de agenda. El fichero\n"
4569 "est@'a a@~nadido al frente de la lista. Si esto ya estuvo en la lista,\n"
4570 "esto est@'a movido al frente. Con un argumento de prefijo, el fichero\n"
4571 "est@'a a@~nadido/movido al final."
4574 #: orgguide.texi:1718
4580 #: orgguide.texi:1720
4581 msgid "Remove current file from the list of agenda files."
4582 msgstr "Borra el fichero actual desde la lista de ficheros de agenda."
4585 #: orgguide.texi:1720
4591 #: orgguide.texi:1722
4592 msgid "Cycle through agenda file list, visiting one file after the other."