msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 16:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-23 13:24+0100\n"
"Last-Translator: David Arroyo Menendez <davidam@es.gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: Spanish\n"
"is exported verbatim. To insert a horizontal rules, use a line consisting "
"of only dashes, and at least 5 of them."
msgstr ""
+"Se pueden crear palabras @b{*bold*}, @i{/italic/}, _underlined_,\n"
+"@code{=code=} and @code{~verbatim~}, y, se debe,\n"
+"@samp{+strike-through+}.\n"
+"Texto en el c@'odigo y cadena verbatim no est@'a procesada para una\n"
+"sintaxis espec@'{@dotless{i}}fica de Org-mode, ella es una copia\n"
+"literal exportada. Para insertar reglas horizontales, usan un\n"
+"l@'{@dotless{i}}nea que consista de solo dashes, y al menos 5 de ellos."
#. type: Plain text
#: orgguide.texi:2164
#. type: table
#: orgguide.texi:2168
msgid "Toggle the COMMENT keyword at the beginning of an entry."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia la palabra clave COMMENT al principio de una entrada."
#. type: section
#: orgguide.texi:2171
" | ... | ...|\n"
" |-----|----|\n"
msgstr ""
+"#+CAPTION: Este es el t@'{@dotless{i}}tulo para la siguiente tabla (o enlace)\n"
+"#+LABEL: tbl:basic-data\n"
+" | ... | ...|\n"
+" |-----|----|\n"
#. type: Plain text
#: orgguide.texi:2191
"cross references, you sure that the link is on a line by itself precede it "
"with:"
msgstr ""
+"Algunos backends (HTML, @LaTeX{}, y Docbook) te permiten directamente\n"
+"incluir im@'agenes dentro del documento exportado. Org hace esto, si\n"
+"un enlace a ficheros de im@'agenes no tiene una parte de\n"
+"descripci@'on, por ejemplo @code{[[./img/a.jpg]]}. Si deseas definir\n"
+"una caption para la imagen y puede ser una etiqueta para referencias\n"
+"cruzadas, tu asegura que el enlace est@'a en una l@'{@dotless{i}}nea\n"
+"por s@'{@dotless{i}} misma prec@'edelo con:"
#. type: smallexample
#: orgguide.texi:2196
"#+LABEL: fig:SED-HR4049\n"
"[[./img/a.jpg]]\n"
msgstr ""
+"#+CAPTION: Este es el t@'{@dotless{i}}tulo para la siguiente enlace\n"
+"#figura (o tabla)\n"
+"#+LABEL: fig:SED-HR4049\n"
+"[[./img/a.jpg]]\n"
#. type: Plain text
#: orgguide.texi:2201
"backend-specific, see the sections about the individual backends for more "
"information."
msgstr ""
+"Se pueden tambi@'en definir atributos adicionales para la figura. Como\n"
+"esta es un backend espec@'{@dotless{i}}fico, mira las secciones acerca\n"
+"de los backends individuales para m@'as informaci@'on."
#. type: Plain text
#: orgguide.texi:2209
"Such examples will be typeset in monospace, so this is well suited for "
"source code and similar examples."
msgstr ""
+"Se pueden incluir ejemplos literales que no deber@'{@dotless{i}}an ser\n"
+"asunto de marcado. Tales ejemplos ser@'an tipografiados en monospacio,\n"
+"as@'{@dotless{i}} est@'a bien situado para el c@'odigo fuente y\n"
+"ejemplos similares."
#. type: smallexample
#: orgguide.texi:2214
"lines with a colon followed by a space. There may also be additional "
"whitespace before the colon:"
msgstr ""
+"Por simplicidad cuando se usan ejemplos peque@~nos, se puede tambi@'en\n"
+"empezar l@'{@dotless{i}}neas con dos puntos seguidos por un\n"
+"espacio. Tambi@'en puede haber espacios en blanco adicionales antes de\n"
+"los dos puntos:"
#. type: smallexample
#: orgguide.texi:2223
"During export, you can include the content of another file. For example, to "
"include your @file{.emacs} file, you could use:"
msgstr ""
+"Durante la exportaci@'on, se pueden incluir el contenido de otro\n"
+"fichero. Por ejemplo, para incluir tu fichero @file{.emacs}, se\n"
+"podr@'{@dotless{i}}a usar:"
#. type: smallexample
#: orgguide.texi:2248
"given, the text will be assumed to be in Org mode format and will be "
"processed normally. @kbd{C-c '} will visit the included file."
msgstr ""
+"El segundo opcional y tercer par@'ametro son la marca (e.g.@:\n"
+"@samp{cita}, @samp{ejemplo}, o @samp{fuente}), y, si la marca es\n"
+"@samp{fuente}, el lenguaje para el formatear los contenidos. La marca\n"
+"es opcional, si no est@'a dado, el texto ser@'a asumido para estar en\n"
+"el formato de Org mode y ser@'a procesado normalmente. @kdb{C-c '}\n"
+"visitar@'a el fichero incluido."
#. type: Plain text
#: orgguide.texi:2263
"its files. You can directly use TeX-like macros for special symbols, enter "
"formulas and entire @LaTeX{} environments."
msgstr ""
+"Para notas cient@'{@dotless{i}}ficas que necesitan ser capaces de\n"
+"contener s@'{@dotless{i}}mbolos matem@'aticos y la f@'ormula\n"
+"ocasional, Org-mode soporte embebiendo c@'odigo @LaTeX{} dentro de sus\n"
+"ficheros. Se puede directamente usar Tex como macros para\n"
+"s@'{@dotless{i}}mbolos especiales, introduce f@'ormulas y entornos @LaTeX{}."
#. type: smallexample
#: orgguide.texi:2269
"$a=+\\sqrt@{2@}$ or $a=-\\sqrt@{2@}$.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Los @'angulos son escritos como letras Griegas \\alpha, \\beta y\n"
+"\\gamma. La masa si el sol es M_sol = 1.989 x 10^30 kg. El radio del\n"
+"sol es R_@{sol@} = 6.96 x 10^8 m. Si $a^2=b$ y $b=2$, entonces la\n"
+"soluci@'on debe ser $a=+\\sqrt@{2@}$ o $a=-\\sqrt@{2@}$."
#. type: smallexample
#: orgguide.texi:2273
"formats using DocBook tools. There is also export to iCalendar format so "
"that planning information can be incorporated into desktop calendars."
msgstr ""
+"Los documentos Org-mode pueden ser exportados dentro de una variedad\n"
+"de otros formatos: ASCII exporta para la inclusi@'on dentro de\n"
+"correos, HTML publica en la web, @LaTeX{}/PDF para documentos impresos\n"
+"bellos y DocBook para introducir el mundo de muchos otros formatos\n"
+"usando herramientas DocBook. Hay tambi@'en exportaci@'on para\n"
+"el formato iCalendar as@'{@dotless{i}} que la informaci@'on\n"
+"planificaci@'on puede ser incorporado dentro de calendarios de escritorio."
#. type: Plain text
#: orgguide.texi:2307
"information. These lines may be put anywhere in the file. The whole set of "
"lines can be inserted into the buffer with @kbd{C-c C-e t}."
msgstr ""
+"El exportador reconoce l@'{@dotless{i}}neas especiales en el buffer\n"
+"que proporciona informaci@'on adicional. Estas l@'{@dotless{i}}neas\n"
+"pueden ser puestas en cualquier lugar en el fichero. El conjunto\n"
+"completo de l@'{@dotless{i}}neas que pueden ser insertadas dentro del\n"
+"buffer con @kbd{C-c C-e t}."
#. type: item
#: orgguide.texi:2309
"#+LINK_HOME: the ``home'' link of an exported page\n"
"#+LATEX_HEADER: extra line(s) for the @LaTeX{} header, like \\usepackage@{xyz@}\n"
msgstr ""
+"#+TITLE: el t@'{@dotless{i}}tulo que ser@'a mostrado (por defecto es el nombre del b@'uffer)\n"
+"#+AUTHOR: el autor (por defecto tomado desde @code{user-full-name})\n"
+"#+DATE: una fecha, fija, de una cadena de formato para @code{format-time-string}\n"
+"#+EMAIL: su direcci@'on de correo (por defecto @code{user-mail-address})\n"
+"#+DESCRIPTION: la descripci@'on de la p@'agina e.g.@: para la meta etiqueta XHTML\n"
+"#+KEYWORDS: la p@'agina keywords, e.g.@: para la meta etiqueta XHTML\n"
+"#+LANGUAGE: lenguaje para HTML, por ej.@: @samp{en} (@code{org-export-default-language})\n"
+"#+TEXT: Alg@'un texto descriptivo para ser insertado al principio.\n"
+"#+TEXT: Varias l@'{@dotless{i}}neas pueden ser dadas.\n"
+"#+OPTIONS: H:2 num:t toc:t \\n:nil @@:t ::t |:t ^:t f:t TeX:t ...\n"
+"#+LINK_UP: el enlace ``up'' de una p@'agina exportada.\n"
+"#+LINK_HOME: el enlace ``home'' de una p@'agina exportada.\n"
+"#+LATEX_HEADER: l@'{@dotless{i}}neas extra para la cabecera @LaTeX{}, como \\usepackage@{xyz@}\n"
#. type: Plain text
#: orgguide.texi:2337
"contains one outline tree, the first heading is used as document title and "
"the subtrees are exported."
msgstr ""
+"Todos los comandos de exportaci@'on pueden ser logrados usando el\n"
+"disparador de exportaci@'on, que es una clave prefija que pronto para\n"
+"una clave adicional especificando el comando.\n"
+"Normalmente el fichero entero est@'a exportado, pero si hay una\n"
+"regi@'on activa que contiene un @'arbol de perfil, la primera cabecera\n"
+"est@'a usado como t@'{@dotless{i}}tulo de documento y los sub@'arboles\n"
+"est@'an exportados."
#. type: item
#: orgguide.texi:2339
#. type: table
#: orgguide.texi:2341
msgid "Dispatcher for export and publishing commands."
-msgstr ""
+msgstr "Disparador para exportar y publicar comandos."
#. type: Plain text
#: orgguide.texi:2349
"file, containing only plain ASCII. Latin-1 and UTF-8 export augment the "
"file with special characters and symbols available in these encodings."
msgstr ""
+"La exportaci@'on ASCII produce un simple y muy legible versi@'on de un\n"
+"fichero Org-mode, conteniendo solo ASCII plano. Latin-1 y UTF-8\n"
+"exporta aumentar el fichero con car@'acteres especiales y\n"
+"s@'{@dotless{i}}mbolos disponibles en estas codificaciones."
#. type: item
#: orgguide.texi:2351
#. type: table
#: orgguide.texi:2357
msgid "Like the above commands, but use UTF-8 encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Como los comandos de arriba, pero usa codificaci@'on UTF-8."
#. type: item
#: orgguide.texi:2363
"export tutorial} @uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-beamer/"
"tutorial.php, Eric Fraga's BEAMER presentation tutorial}}"
msgstr ""
+"@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/Exporting.html#Exporting,\n"
+"Cap@'{@dotless{i}}tulo 12 del manual}@*\n"
+"@uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/images-and-xhtml-export.php,\n"
+"Tutorial de Sebastian Rose de manejo de im@'agenes}@*\n"
+"@uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-latex-export.php,\n"
+"Tutorial de exportaci@'on de LaTeX de Thomas Dye}\n"
+"@uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-beamer/tutorial.php,\n"
+"Tutorial de presentaciones de BEAMER de Eric Fraga}}"
#. type: Plain text
#: orgguide.texi:2444
"HTML pages and related attachments, such as images and source code files, to "
"a web server. For detailed instructions about setup, see the manual."
msgstr ""
+"Org incluye un sistema de gesti@'on de publicaci@'on que permite\n"
+"configurar conversi@'on HTML de @emph{proyectos} compuestos de\n"
+"ficheros org entrelazados. Se puede tambi@'en configurar Org para\n"
+"autom@'aticamente subir tus p@'aginas HTML y adjuntos relacionados,\n"
+"tales como im@'agenes y ficheros de c@'odigo fuente, para un servidor\n"
+"web. Para instrucciones detalladas acerca de la configuraci@'on, ver\n"
+"el manual."
#. type: Plain text
#: orgguide.texi:2446
"{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-jekyll.php, Ian Barton's Jekyll/"
"blogging setup}}"
msgstr ""
+"@seealso{ @uref{http://orgmode.org/manual/Publishing.html#Publishing,\n"
+"Cap@'{@dotless{i}}tulo 13 del manual}@*\n"
+"@uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-publish-html-tutorial.php,\n"
+"Tutorial de publicaci@'on de Sebastian Rose}@*\n"
+"@uref{http://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-jekyll.php,\n"
+"Configuraci@'on de Jekyll de Ian Barton}}"
#. type: chapter
#: orgguide.texi:2484
"code blocks, tangling of code blocks, and exporting code blocks and their "
"results in several formats."
msgstr ""
+"Org-mode proporciona un n@'umero de funcionalidades para trabajar con\n"
+"c@'odigo fuente, incluyendo editando de bloques c@'odigo en sus modo\n"
+"mayor nativo, evaluaci@'on de bloques c@'odigo, enredo de bloques de\n"
+"c@'odigo, y exportando bloques de c@'odigo y sus resultados en varios formatos."
#. type: subheading
#: orgguide.texi:2490
"buffer will write the new contents back to the Org buffer. Use @kbd{C-c '} "
"again to exit the edit buffer."
msgstr ""
+"Usa @kbd{C-c '} para editar el actual bloque de c@'odigo. Esto trae un\n"
+"lenguaje en modo mayor edita el buffer conteniendo el cuerpo del\n"
+"bloque de c@'odigo. Salvando este buffer escribir@'a los nuevos\n"
+"contenidos atr@'as al buffer de Org. Usa @kbd{C-c '} atr@'as para\n"
+"salir del buffer de edici@'on."
#. type: subheading
#: orgguide.texi:2514
"many languages. For a complete list of supported languages see the manual. "
"The following shows a code block and its results."
msgstr ""
+"Usa @kbd{C-c C-c} para evaluar el actual bloque c@'odigo e inserta sus\n"
+"resultados en el b@'uffer Org-mode. Por defecto, la evaluaci@'on solo\n"
+"cambia para bloques de c@'odigo @code{emacs-lisp}, sin embargo, el\n"
+"soporte existe para evaluar bloques en muchos lenguajes. Para una\n"
+"lista completa de lenguajes ver el manual. Lo siguiente muestra un\n"
+"bloque de c@'odigo y sus resultados."
#. type: example
#: orgguide.texi:2525
"order to tangle a code block it must have a @code{:tangle} header argument, "
"see the manual for details."
msgstr ""
+"Usa @kbd{C-c C-v t} para crear ficheros de c@'odigo fuente puro para\n"
+"extrayendo c@'odigo desde bloques fuente en el b@'uffer actual. Esto\n"
+"es referido como ``enredo''--- un t@'ermino adoptado desde la\n"
+"comunidad de programaci@'on literal. Durante ``el enredo'' de bloques\n"
+"c@'odigo sus cuerpos est@'an expandidas usando\n"
+"@code{org-babel-expand-src-block} que puede expandir ambas variables y\n"
+"referencias de estilo ``noweb''. En orden para enredar un bloque de\n"
+"c@'odigo ello debe tener un argumento de cabecera de @code{:enredo},\n"
+"ver el manual para detalles."
#. type: subheading
#: orgguide.texi:2539
"buffer. A collection of generally useful code blocks is distributed with "
"Org-mode in @code{contrib/library-of-babel.org}."
msgstr ""
+"Usa @kbd{C-c C-v l} para cargar los bloques de c@'odigo desde ficheros\n"
+"Org-mode dentro de la ``Librer@'{@dotless{i}}a de Babel'', estos\n"
+"bloques puede entonces ser evaluado desde cualquier b@'uffer\n"
+"Org-mode. Una colecci@'on de generalmente bloques de c@'odigo @'utiles\n"
+"est@'an distribuidos con Org-mode en @code{contrib/library-of-babel.org}."
#. type: subheading
#: orgguide.texi:2545
"level, at the outline subtree level, and at the individual code block "
"level. The following describes some of the header arguments."
msgstr ""
+"Muchos aspectos de la evaluaci@'on y exportaci@'on de bloques c@'odigo\n"
+"est@'an controlados a trav@'es de argumentos de cabecera. Estos pueden\n"
+"ser especificados globalmente, en el nivel de fichero, en el nivel de\n"
+"perfil de sub@'arbol, y en el nivel de c@'odigo bloque individual. Lo\n"
+"siguiente describe algunos de los argumentos de cabecera."
#. type: item
#: orgguide.texi:2551
"allows for persisting state between code block evaluations, and for manual "
"inspection of the results of evaluation."
msgstr ""
+"Un argumento de cabecera de @code{:sesi@'on} causar@'a el bloque de\n"
+"c@'odigo para ser evaluada en un proceso inferior persistente en\n"
+"Emacs. Esto permite el estado persistente entre evaluaciones de bloque\n"
+"de c@'odigo, y para inspecci@'on de manual de los resultados de evaluaci@'on."
#. type: item
#: orgguide.texi:2571
"A header argument of @code{:noweb yes} will expand ``noweb'' style "
"references on evaluation and tangling."
msgstr ""
+"Un argumento de cabecera de @code{:noweb sí} expandir@'a ``noweb''\n"
+"referencias de estilo en evaluaci@'on y enredando."
#. type: item
#: orgguide.texi:2586
"examples, Chapter 11.3 of the manual}@* @uref{http://orgmode.org/worg/org-"
"contrib/babel/index.php, The Babel site on Worg}}"
msgstr ""
+"@seealso{\n"
+"@uref{http://orgmode.org/manual/Literal-examples.html#Literal-examples,\n"
+"Cap@'{@dotless{i}}tulo 11.3 del manual}@*\n"
+"@uref{http://orgmode.org/worg/org-contrib/babel/index.php, El sitio\n"
+"Babel en Worg}}"
#. type: Plain text
#: orgguide.texi:2617
#: orgguide.texi:2649
#, no-wrap
msgid "#+STARTUP: indent\n"
-msgstr ""
+msgstr "#+STARTUP: indentar\n"
#. type: Plain text
#: orgguide.texi:2657
#: orgguide.texi:2660
#, no-wrap
msgid "#+STARTUP: hidestars odd\n"
-msgstr ""
+msgstr "#+STARTUP: oculta estrellas impares\n"
#. type: Plain text
#: orgguide.texi:2669
"html#MobileOrg, Appendix B of the manual}@* @uref{http://orgmode.org/orgcard."
"pdf,Key reference card}}"
msgstr ""
+"@seealso{\n"
+"@uref{http://orgmode.org/manual/Miscellaneous.html#Miscellaneous,\n"
+"Cap@'{@dotless{i}}tulo 15 del manual}@*\n"
+"@uref{http://orgmode.org/manual/MobileOrg.html#MobileOrg, Ap@'endice B\n"
+"del manual}@* @uref{http://orgmode.org/orgcard.pdf,tarjeta de referencia}}"
#~ msgid ""
#~ "\\input texinfo @c %**start of header @setfilename ../../info/orgguide "