Org-mode mailing list
 help / color / mirror / Atom feed
From: TEC <tecosaur@gmail.com>
To: emacs-orgmode@gnu.org
Subject: Re: [PATCH] doc/org-manual.org: Extend table formulas Lisp form documentation
Date: Thu, 19 Nov 2020 03:42:46 +0800
Message-ID: <871rgqzbmq.fsf@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <87v9e5a38x.fsf@gmail.com>


I have 2c on the use of "interpolated".

1. I tend to think of "interpolated" in terms of it's mathematical
   meaning
2. The other denotations relate to insertion and renewing, which 
simply
   doesn't fit.

I appreciate that other people may have used this too, but as I 
see it
that just means that other people have engaged in strange word 
choices.

Suggested alternatives: Substituted, transpiled, or translated.

Timothy.

-----

For context, here's the definition, etymology, and symonyms.

Definition
  Intransitive Verb
​​​​   1. To renew; to carry on with intermission. [Obs.] 
​​​​   2. To alter or corrupt by the insertion of new or foreign 
      matter; especially, to change, as a book or text, by the
      insertion of matter that is new, or foreign to the purpose
      of the author.
​​​​   3. (Mathematics) To fill up intermediate terms of, as of a 
series, 
      according to the law of the series; to introduce, as a
      number or quantity, in a partial series, according to the
      law of that part of the series.
  Adjective
​​​​   1. Inserted in, or added to, the original; introduced; 
      foisted in; changed by the insertion of new or spurious
      matter.

​​​​   2. (Math.) 
​​​​​      (a) Provided with necessary interpolations; as, an 
          interpolated table.
​​​​​      (b) Introduced or determined by interpolation; as, 
          interpolated quantities or numbers.

​​Etymology
 
​​​interpolate verb 

1610s, "to alter or enlarge (a writing) by inserting new 
material," from Latin 
interpolatus, past participle of interpolare "alter, freshen up, 
polish;" of 
writing, "falsify," from inter "among, between" (see inter-) + 
polare, which is 
related to polire "to smoothe, polish," from PIE root *pel- ( 5) 
"to thrust, 
strike, drive," the connecting notion being "to full cloth" 
[Watkins].

Sense evolved in Latin from "refurbish," to "alter appearance of," 
to "falsify 
(especially by adding new material)." Middle English had 
interpolen (early 15c.) 
in a similar sense. Related: Interpolated; interpolating.

​​Synonyms
 
​​​verb adjective 
​​​​1. Insert (wrongfully),  foist in.
​​​​2. (Math .) Introduce, intercalate (terms to complete a series).


Tim Cross <theophilusx@gmail.com> writes:

> Daniele Nicolodi <daniele@grinta.net> writes:
>
>> On 16/11/2020 11:25, Eric S Fraga wrote:
>>> Daniele,
>>>
>>> this looks good.  One minor pedantic point: I think you mean
>>> "interpreted" when you say "interpolated" (several times in 
>>> the
>>> text).  Otherwise, this is a very useful addition to the 
>>> manual.
>>
>> Thank you for reading and for the comment.
>>
>> "interpolated" looks strange to me in this context too, but it 
>> is the
>> word that is currently used in the manual. I decided to stick 
>> to this
>> term for consistency, however, I haven't check if it is used 
>> with the
>> same meaning elsewhere.
>>
>> I don't think it is wrong to use "interpolated", but if you 
>> thing it
>> should be changed I can change it and check the manual for 
>> consistency.
>> However, I don't think "interpreted" is the right word either. 
>> Probably
>> "replaced" or "substituted" are better choices in this context.
>>
>
> I agree. Interpolated is consistent with manuals for other 
> programming
> languages which have similar functionality. However, org is also 
> used by
> a more diverse community than typical programming languages, so 
> perhaps
> 'replaced' or 'substituted' would be a better choice?



  reply	other threads:[~2020-11-18 19:53 UTC|newest]

Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2020-11-14 18:06 Daniele Nicolodi
2020-11-16 10:25 ` Eric S Fraga
2020-11-16 10:51   ` Daniele Nicolodi
2020-11-16 12:35     ` Tim Cross
2020-11-18 19:42       ` TEC [this message]
2020-11-18 20:15         ` Charles Millar
2020-11-25  4:37 ` Kyle Meyer
2020-11-25 20:44   ` Daniele Nicolodi
2020-11-27  6:40     ` Kyle Meyer

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

  List information: https://orgmode.org

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=871rgqzbmq.fsf@gmail.com \
    --to=tecosaur@gmail.com \
    --cc=emacs-orgmode@gnu.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

Org-mode mailing list

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror https://orgmode.org/list/0 list/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 list list/ https://orgmode.org/list \
		emacs-orgmode@gnu.org
	public-inbox-index list

Example config snippet for mirrors.
Newsgroups are available over NNTP:
	nntp://news.yhetil.org/yhetil.emacs.orgmode
	nntp://news.gmane.io/gmane.emacs.orgmode


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git